●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



T-18.I.10:1 ~ T-18.I.11:9

10. In you there is no separation, and no substitute can keep you from your brother.

  • separation [sèpəréi∫n] : 「分離、区別、別居、別離、離脱」
  • substitute [sʌ́bstət(j)ùːt] : 「代わりのもの、代用品、置換」
  • keep [kíːp] : 「〜の状態にしておく、〜の状態を保つ」
❖ "In you there is ~ "「あなたの心の中では、分離はなく、」"and no substitute can ~ "「代用されたものが、あなたを同胞から遠ざけることは出来ない」。ここの"In you"「あなたの心の中では」は、あなたの心の中の最も純粋で神聖な部分と考えるべきだろう。その部分は、ホーリー・スピリットの住む場所であり、実相世界との接点である。したがって、分離もなければ代用もない。代用とは、真実の存在を幻想で代用することだ。たとえば、神と神の子の神聖な関係性を、幻想世界の特別な関係性で代用するのである。本文は、したがって、実相的な心の中では、神からの分離も、神の子同士の分離もなく、幻想による代用が神の子の目をくらまして、同胞を分離させることなど出来ないのだ、という意味合いになる。



Your reality was God's creation, and has no substitute. You are so firmly joined in truth that only God is there.
  • reality [ri(ː)ǽləti] : 「現実、真実、事実、実態、実相」
  • creation [kriéi∫n] : 「創造、創作、創作物、作品」
  • firmly [fə́ː(r)mli] : 「しっかりと、堅く、堅固に、きっぱりと、断固として」
  • join [dʒɔ́in] : 「〜に加わる、〜に参加する、結び付ける、結合する」
  • join in : 「〜に加わる、〜に参加する」
  • truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
❖ "Your reality was ~ "「あなたの実相は、神が創造したものであり、」"and has no ~ "「代用など持たない」。あなたの心の実相的部分は、神の創造したものであり、つまり、神からの贈り物であり、幻想による置き換えがきくようなものではない。"You are so firmly ~ "ここは"~so ~ that ~ "の構文、「あなたは、固く真実と結ばれているので、そこには神だけが存在できるのだ」。あなたの心の最も神聖で純粋な実相的部分は、天の王国である実相世界との接点になっており、神とのコミュニケーションが可能となる部分である。その場所にホーリー・スピリットは住んでおり、神の子を実相的真実に結びつけている。心の実相的部分は、いかなる代用も侵入できず、したがって、エゴさえ介入できない神聖な場所である。存在できるのはホーリー・スピリット、そして、神のみである。



And he would never accept something else instead of you. He loves you both, equally and as one. And as he loves you, so you are.
  • accept [accept] : 「承認する、認める、容認する、受け入れる」
  • else [éls] : 「そのほかの」
  • instead of : 「〜の代わりに」
  • both [bóuθ] : 「両方ともに、双方ともに」
  • equally [íːkw(ə)li] : 「平等に、同等に、公平に、等しく、同様に」
❖ "And he would never ~ "「そして、神は、あなたに代えて外の何かを受け入れることは決してしようとしない」。神は、もちろん、代用などしないのだ。神の子に代えて、エゴを承認することなど決してない。"He loves you both ~ "意訳すると、「神は、神の子をすべて等しく愛し、単一の神の子として愛している」。"both"「二人共に」ということだが、ここでは神の子全体と考えた方がいいだろう。実相世界では、神の子は分離分裂しておらず、神の子の心は単一の心(Mind)として存在している。"And as he loves ~ "「そして、神があなたを愛するように、あなたはそのように存在している」。神に愛されるふさわしい神の子として、あなたは存在している。



You are not joined together in illusions, but in the Thought so holy and so perfect that illusions cannot remain to darken the holy place in which you stand together.
  • together [təgéðə(r)] : 「一緒に、同時に」
  • illusion [ilúːʒ(ə)n] : 「幻想、幻覚、錯覚」
  • holy [hóuli] : 「神聖な」
  • perfect [pə́ː(r)fikt] : 「完全な、完璧な」
  • remain [riméin] : 「とどまる、滞在する、残る、残存する」
  • darken [dάːrkən] : 「〜を暗くする」
  • place [pléis] : 「場所、個所、住所」
  • stand [stǽnd] : 「立っている、ち上がる、立つ」
❖ "You are not joined ~ "「あなたは(同胞と)共に、幻想の中にいるのではなく、(神の)思考の中にいるのだ」。"so holy and so perfect ~ "ここは"so ~ that ~ "の構文、「その(神の)思考は、あまりにも神聖であり、完全であるので、」"that illusions cannot ~ "「幻想が、あなたが(同胞と)共に立つ神聖な場所を暗くするために、そこに居座ることなど出来ないのだ」。"the Thought"を「(神の)思考」と訳してみたが、神の思いのことであり、神の愛と考えてもいいだろう。神はすべてを包摂する存在であるから、あなたの心も包み込んでおり、あなたは神の愛や思いの中に存在しているのだ。



God is with you, my brother. Let us join in him in peace and gratitude, and accept his gift as our most holy and perfect reality, which we share in him.
  • in peace : 「平和に、平安に、安らかに、安心して、静かに」
  • gratitude [grǽtət(j)ùːd] : 「感謝、感謝の気持ち、報恩の念」
  • in gratitude : 「感謝して、感謝の気持ちから」
  • share [∫éə(r)] : 「〜を分ける、分かち合う、共有する、共用する」
❖ "God is with ~ "「同胞よ、神はあなたと共にある」。"Let us join in him ~ "「平和と感謝の気持ちを抱きながら、神の元に加わろうではないか」。"and accept his gift ~ "「神の贈り物を、最も神聖で完璧な実相として、受け入れよう」。"which we share ~ "「その実相を、私たちは神の元で分かち合うのである」。ここは、理屈を考えることなく、声に出して読んでみよう。イエスの語りかけに耳を傾けるつもりで。



11. Heaven is restored to all the Sonship through your relationship, for in it lies the Sonship, whole and beautiful, safe in your love.
  • restore [ristɔ́ː(r)] : 「回復させる、修復する、復元する、再構築する」
  • through [θruː] : 「〜を通じて、〜の手を経て、手を通して」
  • relationship [riléi∫n∫ìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い、関連」
  • lie [lái] : 「ある、存在する」
  • whole [hóul] : 「全部の、完全な、全体の、丸ごとの」
  • beautiful [bjúːtəfl] : 「美しい、素晴らしい、見事な」
  • safe [séif] : 「安全な、無事な、安泰で」
❖ "Heaven is restored ~ "「あなたの関係性を通して、すべての神の子に、天の王国が修復される」。あなたは、幻想世界であなたが構築した関係性を、ホーリー・スピリットの目的を取り入れることで、神聖な関係性へと質転換した。つまり、神と神の子との神聖な関係性が回復したわけである。言い換えれば、神の子は、天の王国へ回帰することで、天の王国を修復したのだ。"for in it lies ~ "「なぜならば、あなたの関係性の中にこそ、神の子は存在するのであって、」"whole and beautiful ~ "「神の子は、完全であり美しく、あなたの愛の中で安全である」。あなたが、同胞との実相的な関係性を結ぶことで、あなたの実相的な愛が関係性を包み込み、同胞を神の子として覚醒させるのである。神の子として目覚めた同胞は、完全であり美しく、あなたの実相的愛の中で安全である。



Heaven has entered quietly, for all illusions have been gently brought unto the truth in you, and love has shined upon you, blessing your relationship with truth.
  • enter [éntə(r)] : 「 〜に入る、〜に参加する、〜に立ち入る」
  • quietly [kwáiətli] : 「静かに、音もなく、平穏に」
  • gently [dʒéntli] : 「親切に、静かに、優しく、穏やかに」
  • brought [brɔ́ːt] : 「bring の過去・過去分詞形」
  • bring [bríŋ] : 「〜を持って来る、〜を連れて行く」
  • shine [∫áin] : 「輝く、光る」
  • bless [blés] : 「祝福する、授ける、神聖にする」
❖ "Heaven has entered ~ "「天の王国が、(あなたの心の中に)静かに入ってきたのだ」。"for all illusions have ~ "「なぜなら、すべての幻想が、あなたの心の中の真実へと、穏やかに運ばれていき、」"and love has ~ "「愛が、あなたの上で輝き、真実をもってあなたの関係性を祝福しているからだ」。ここ以降、この段落は、理屈抜きにして、英文を朗読しよう。ACIMの息遣いを感じよう。もちろん、それはイエスの息遣いである。



God and his whole creation have entered it together. How lovely and how holy is your relationship, with the truth shining upon it!
  • whole [hóul] : 「全部の、完全な、全体の、丸ごとの」
  • creation [kriéi∫n] : 「創造、創作、創作物、作品」
  • lovely [lʌ́vli] : 「愛らしい、美しい、すてきな」
❖ "God and his whole ~ "「神も、神の創造したものもすべて、一緒になって入ってきたのだ」。"How lovely and how holy ~ "「あなたの関係性は、なんと愛らしく神聖であることか」。"with the truth ~ "「その関係性は、あなたの上で輝く真実を伴っているのだ」。



Heaven beholds it, and rejoices that you have let it come to you.
  • behold [bihóuld] : 「見守る、注視する」
  • rejoice [ridʒɔ́is] : 「うれしがる、喜ぶ、祝う」
❖ "Heaven beholds ~ "「天の王国はそれを見守り、あなたがそれを受け入れたことを祝っている」。



And God Himself is glad that your relationship is as it was created
  • glad [glǽd] : 「満足して、うれしく思う」
  • create [kriéit] : 「創造する、生み出す、創り出す」
❖ "And God Himself ~ "意訳して、「そして、神自身も、あなたの関係性が、それが創造されたときの姿に戻ったことを喜んでいるのだ」。



The universe within you stands with you, together. And Heaven looks with love on what is joined in it, along with its Creator.
  • universe [júːnəvə̀ː(r)s] : 「宇宙、銀河、万物、全世界」
  • within [wiðín] : 「〜の中で、〜以内に、〜のうちに」
  • along with : 「〜と一緒に、〜とともに、〜に加えて」
❖ "The universe within ~ "「あなたの心の中の実相世界が、あなたと共に立ち上がる」。"And Heaven looks ~ "「天の王国は、その創造主と共に、愛をもって、実相世界に加わった者達を見守っているのだ」。
 
 
 

Notification

自分の写真


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター