3. In contrast, spirit reacts in the same way to everything it knows is true, and does not respond at all to anything else.
- in contrast : 「対照的に、その一方、それにひきかえ 」
- react [ri(ː)ǽkt] : 「反応する、反応を示す、対処する」
- react to : 「~に反応する」
- respond [rispɑ́nd] : 「反応する、応答する、答える」
- respond to : 「~に対応[対処]する、~と付き合う」
Nor does it make any attempt to establish what is true. It knows that what is true is everything that God created.
- Nor : 「そしてまた~ない、~もまた~でない」
- attempt [ətém(p)t] : 「試み、企て」
- establish [istǽbli∫] : 「制定する、成立させる、確立する」
It is in complete and direct communication with every aspect of creation, because it is in complete and direct communication with its Creator.
- complete [kəmplíːt] : 「完全な、全くの、徹底的な、全面的な」
- direct [dáirekt] : 「直接の、率直な、遠慮のない」
- in communication with : 「~と連絡を取って、~と通信して、~と連通している」
- every aspect of : 「~のすべての面、~のすべての局面」
This communication is the will of God. Creation and communication are synonymous.
- synonymous [sinɑ́nəməs] : 「同意語の、同義の、同義語の、同義的な」
God created every mind by communicating his mind to it, thus establishing it forever as a channel for the reception of his mind and will.
- reception [risép∫n] : 「受理、受信、受信率、受領、収容、聴取」
Since only beings of a like order can truly communicate, his creations naturally communicate with him and like him.
- Since [síns] : 「~なので、~だから 」
- being [bíːiŋ] : 「存在、実在、生存、生命」
- order [ɔ́ː(r)də(r)] : 「順、順序、順番、順位、序列」
- naturally [nǽt∫(ə)rəli] : 「自然に、ありのままに、必然的に」
This communication is perfectly abstract, since its quality is universal in application and not subject to any judgment, any exception or any alteration.
- perfectly [pə́ː(r)fik(t)li] : 「完全に、完ぺきに、申し分なく」
- abstract [ǽbstrækt] : 「抽象的な、概念上の、理論的な、理論上の 」
- quality [kwɑ́ləti] : 「性質、特質、品質、資質、質、特性」
- universal [jùːnəvə́ː(r)sl] : 「普遍的な、世界共通の、一般的な、全体の、全宇宙の」
- application [æ̀plikéi∫n] : 「適用、応用、活用、利用」
- subject [səbdʒékt] : 「支配下にある、支配を受ける、支配を受けている、~に従属している」
- subject to : 「~にさらされている、~の影響を受けやすい、~を被りやすい」
- judgment [dʒʌ́dʒmənt] : 「判断、判断力、判決、審判、裁判」
- exception [iksép∫n] : 「例外、除外、異論、異議」
- alteration [ɔ̀ːltəréi∫n] : 「変更、改変、修正、改ざん」
God created you by this and for this. The mind can distort its function, but it cannot endow itself with functions it was not given.
- distort [distɔ́ː(r)t] : 「 ~を曲げる、変形させる、~をゆがめる、誤り伝える、歪曲する」
- endow [endáu] : 「授ける、与える、~に寄与する」
That is why the mind cannot totally lose the ability to communicate, even though it may refuse to utilize it on behalf of being.
- totally [tóut(ə)li] : 「全体的に、全体として、すっかり」
- lose [lúːz] : 「~を失う、見失う、喪失する、なくす」
- ability [əbíləti] : 「能力、才能、できること」
- even though : 「~であるけれども、~にもかかわらず、たとえ~としても」
- refuse [rifjúːz] : 「拒む、拒絶する、断る、嫌がる、許さない」
- utilize [júːt(ə)làiz] : 「 利用する、活用する、役立たせる 」
- on behalf of : 「~のために、~の利益になるように」
- being : 「存在、実在、生存、生命」