4. The ego is immobilized in the presence of God's grandeur, because his grandeur establishes your freedom.
- immobilize [imóubəlàiz] : 「固定する、動かなくする」
- in the presence of : 「〜の面前で、〜の存在下で」
- grandeur [grǽndʒər] : 「偉大さ、威厳、壮大さ」
- establish [istǽbliʃ] : 「達成する、確立する」
- freedom [fríːdəm] : 「自由、自主、独立」
❖ "The ego is immobilized ~ "「エゴは、神の偉大さの前で、動けなくなる」。"because his grandeur ~ "「なぜなら、神の偉大さは、あなたの自由を確立するからだ」。あなたの心はエゴの支配を受けているが、そのエゴの尊大さは、神の真の偉大さの前で化けの皮が剥がされて、エゴは身動き出来なくなる。それは、エゴの支配を受けていたあなたの心が、神の偉大さに気付いて解放されるからだ。
Even the faintest hint of your reality literally drives the ego from your mind, because you will give up all investment in it.
- faint [féint] : 「かすかな、おぼろげな」
- hint [hínt] : 「暗示、ヒント、手掛かり」
- hint of : 「少量の、少しだけ」
- reality [riǽləti] : 「現実、真実、事実、実相」
- literally [lítərəli] : 「逐語的に、そっくりそのまま」
- drive [dráiv] : 「駆り立てる、追いたてる」
- give up : 「あきらめる、見捨てる、見放す」
- investment [invéstmənt] : 「投資、投下資本、出資」
❖ "Even the faintest ~ "「ほんのかすかなあなたの実在性でも、文字通り、エゴをあなたの心から駆逐する」。"because you will ~ "「なぜなら、あなたは、エゴに投資してきたものすべてを諦めるだろうからだ」。エゴは、あなたの心が無意識の罪悪感を外部に投射してでっち上げた幻想である。エゴは、あなたが罪悪感から目をそらすためには役に立った来たのだが、あなたが実相に目覚める時(あなたが実在性を持つとき)、もはやエゴという幻想は必要なくなる。あなたは、あなたの心からエゴを駆逐する。同時に罪の意識を外部に投影するという『投資』も必要なくなるのだ。
Grandeur is totally without illusions, and because it is real it is compellingly convincing.
- totally [tóut()li] : 「全く、完全に、全体的に」
- illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- compelling [kəmpéliŋ] : 「強制的な、抵抗し難い」
- compellingly : 「強制的に、抵抗しがたく」
- convincing [kənvínsiŋ] : 「説得力のある、人を納得させる」
❖ "Grandeur is totally ~ "「偉大さは、完全に幻想と無縁だ」。"and because it ~ "「そして、偉大さは実在であるから、それは圧倒的に確信のもてるものである」。神は実在であるから、神の偉大さも実在である。対して、エゴの尊大さは、エゴの虚勢であり、実在ではない。
Yet the conviction of reality will not remain with you unless you do not allow the ego to attack it.
- conviction [kənvíkʃən] : 「信念、確信」
- remain [riméin] : 「とどまる、残る、残存する」
- unless [ənlés] : 「〜でない限り」
- allow [əláu] A to do : 「Aが〜するのを許す」
❖ "Yet the conviction ~ "「しかし、実相の確信は、あなたがエゴに攻撃を許す限り、あなたのそばに留まることはないだろう」。ここの"unless you do ~ " は二重否定になっていることに注意。神の属性を継承しているあなたも、神同様に偉大であり、それは確信のもてるものなのだが、ややもするとエゴの攻撃性を許してしまう。そうすれば、たちまち実相から幻想へ転落し、あなたの偉大さへの確信も消える。
The ego will make every effort to recover and mobilize its energies against your release.
- make efforts to : 「〜するよう努力する」
- recover [rikʌ́vər] : 「正常な状態に戻る、回復する」
- mobilize [móubəlàiz] : 「動員する、駆り集める」
- release [rilíːs] : 「解放、解き放すこと」
❖ "The ego will ~ "「エゴは、あなたの解放に対抗して、再生し、そのエネルギーを駆り集めるあらゆる努力をするだろう」。エゴも自己の生存を賭けて、必死の抵抗を試みるわけだ。
It will tell you that you are insane, and argue that grandeur cannot be a real part of you because of the littleness in which it believes.
- insane [inséin] : 「正気でない、狂った」
- argue [ɑ́ːrgjuː] : 「論じる、〜と主張する」
- littleness [lítlnis] : 「小さいこと」
❖ "It will tell ~ "「エゴは、あなたは正気でないと言うだろう」。"and argue that ~ "「そして、that以下を主張するだろう」。"that grandeur cannot ~ "「エゴが信じる卑小さのため、偉大さはあなたの真実の一部にはなれない」と主張するだろう。あなたは卑小な人間だから、神のように偉大になれっこない、それが可能だと思うのは狂気の沙汰だ、とエゴは主張する。
Yet your grandeur is not delusional because you did not make it.
- delusional [dilúːʒənəl] : 「妄想の」
❖ "Yet your grandeur ~ "「しかし、あなたの偉大さは妄想ではない」。"because you did ~ "「なぜなら、あなたが偉大さを作ったのではないからだ」。あなたが作ったのは夢の中のエゴである。したがって、エゴは妄想だ。神は実相であり偉大であるから、偉大さは妄想ではなく実在だ。その神があなたを創造した。神の子は神の属性をすべて継承しているから、神の子は神の偉大さを継承した。あなたは実相として偉大なのだ。
You made grandiosity and are afraid of it because it is a form of attack, but your grandeur is of God, who created it out of his love.
- be afraid of : 「〜を恐れる、〜を怖がる」
- form [fɔ́ːrm] : 「形、外形、構造」
❖ "You made grandiosity ~ "「あなたは(エゴの)尊大さを作り出し、それを恐れる」。"because it is ~ "「なぜなら、尊大さは攻撃の一形態だからだ」。"but your grandeur ~ "「しかし、あなたの偉大さは神由来のものである」。"who created it ~ "「神がそれを、神の愛から創造したのだから」。
5. From your grandeur you can only bless, because your grandeur is your abundance.
- bless [blés] : 「〜を祝福する、〜を賛美する」
- abundance [əbʌ́ndəns] : 「多量、豊富」
❖ "From your grandeur ~ "「あなたの偉大さから、あなたは祝福することだけが出来る」。"because your ~ "「なぜなら、あなたの偉大さはあなたの豊かさだからだ」。あなたの偉大さは豊かであり、不足はない。したがって、他者を祝福することが出来る。もちろん、あなたの偉大さを祝福するのは神。祝福するとは、他者に真実のすべて(豊かさ)を与えて喜び合い、愛を分かち合う、といった意味合い。
By blessing you hold it in your mind, protecting it from illusions and keeping yourself in the Mind of God.
- hold [hóuld] : 「維持する、保持する、持続する」
- protect [prətékt] : 「保護する、守る、防御する」
- illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- keep [kíːp] : 「〜を持ち続ける、保持する」
❖ "By blessing you ~ "「祝福することで、あなたは偉大さをあなたの心の中に保持し、」"protecting it from ~ "分詞構文、単純接続、「そして、幻想から偉大さを守り、神の心の中にあなた自身を持ち続ける」。祝福を分かち合うことで、偉大さは拡張増大する。
Remember always that you cannot be anywhere except in the Mind of God.
- remember [rimémbər] : 「〜を思い出す、〜を覚えている」
- anywhere [énihwὲər] : 「どこでも、どこかに」
- except [iksépt] : 「ただし、除いて」
❖ "Remember always that ~ "「神の心の中以外にあなたはどこにも存在出来ないと、常に覚えておきなさい」。神の心の中こそが実相世界であり、天の王国である。あなたの居場所はそこしかない。
When you forget this, you will despair and you will attack.
- forget [fərgét] : 「〜を忘れる、見落とす」
- despair [dispéər] : 「絶望する、失望する」
❖ "When you forget ~ "「これを忘れてしまうと、あなたは絶望し、攻撃をするようになるだろう」。エゴの支配するこの幻想世界があなたの居場所だと勘違いすれば、あなたは心の平和を失い、絶望し、苦と痛みから逃れようとして他者を攻撃し、奪うことに奔走するだろう。