12. Beyond the bodies that you interposed between you, and shining in the golden light that reaches it from the bright, endless circle that extends forever, is your holy relationship, beloved of God himself.
- beyond [bijάnd] : 「〜の向こうに、〜を越えて、〜の域を越えて、〜を超越して」
- interpose [ìntərpóuz] : 「〜を間に入れる、〜を間に置く」
- between [bitwíːn] : 「〜の間に」
- shine [ʃáin] : 「輝く、光」
- golden [góuldn] : 「金の、金色の、金製の、黄金の」
- light [láit] : 「光、光源、ライト、明かり」
- reach [ríːtʃ] : 「に達する、〜に至る、〜に届く」
- bright [bráit] : 「明るい、鮮やかな、輝かしい、輝く、輝いている、光っている」
- endless [éndləs] : 「終わりのない、永遠の、絶え間のない」
- circle [sə́ːrkl] : 「円、円周」
- extend [iksténd] : 「伸びる、広がる」
- forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
- holy [hóuli] : 「神聖な」
- relationship [riléi∫n∫ìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い、関連」
- beloved [bilʌ́vid] : 「最愛の、いとしい、愛される」
How still it rests, in time and yet beyond, immortal yet on earth. How great the power that lies in it.
- still [stíl] : 「穏やかな、平穏な、平静な」
- rest [rést] : 「ある、置かれている、休む、休息する」
- immortal [imɔ́ːrtl] : 「死なない、不死身の、不死の、不朽の、不滅の、永久の」
- earth [ə́ːrθ] : 「地球、地上、全世界」
- lie [lái] : 「ある、存在する」
Time waits upon its will, and earth will be as it would have it be.
- wait upon : 「〜に仕える」
- will [wíl] : 「意志、願望、意欲」
- have : 「〜に〜させる」
Here is no separate will, nor the desire that anything be separate.
- separate [sépərət] : 「分かれた、離れた、個々の、別個の、別の」
- desire [dizáiər] : 「欲望、欲求、願望、念願」
Its will has no exceptions, and what it wills is true. Every illusion brought to its forgiveness is gently overlooked and disappears.
- exception [iksépʃən] : 「例外、除外、異論、異議」
- will : 「〜を望む、意図する、命ずる、決意する」
- true [trúː] : 「真の、真実の、本当の、本物の」
- illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- brought [brɔ́ːt] : 「bring の過去・過去分詞形」
- bring [bríŋ] : 「〜を持って来る、〜を連れて来る、〜をもたらす」
- forgiveness [fərɡívnis] : 「許すこと、許し、容赦、寛容」
- gently [dʒéntli] : 「静かに、優しく、穏やかに、なだらかに、そっと」
- overlook [òuvərlúk] : 「見て見ぬふりをする、見過ごす、大目に見る、許す」
- disappear [dìsəpíər] : 「見えなくなる、姿を消す、なくなる、消滅する」
For at its center Christ has been reborn, to light his home with vision that overlooks the world.
- center [séntər] : 「中心、核心、中間層」
- reborn [ribɔ́ːrn] : 「再生した、生き返った、よみがえった、生まれ変わった」
- light [láit] : 「〜を明るくする、〜を照らす、導く、案内する」
- vision [víʒən] : 「視覚、視力、洞察力、想像力、展望、構想」
Would you not have this holy home be yours as well? No misery is here, but only joy.
- have : 「〜に〜させる」
- as well : 「同じに、同様にうまく、その上、なお」
- misery [mízəri] : 「悲惨、不幸、苦痛、惨めさ、窮状」
- joy [dʒɔ́i] : 「喜び、歓喜」
13. All you need do to dwell in quiet here with Christ is share his vision.
- need [níːd] : 「〜する必要がある」
- dwell [dwél] : 「住む、居住する」
- quiet [kwáiət] : 「静かな、静粛な」
- share [ʃέər] : 「分かち合い、共有」
Quickly and gladly is his vision given anyone who is but willing to see his brother sinless.
- quickly [kwíkli] : 「速く、速やかに」
- gladly [ɡlǽdli] : 「喜んで」
- given [gívn] : 「give の過去分詞形」
- be willing to : 「〜する意思がある、進んで〜する」
- sinless [sínlis] : 「罪のない、潔白な」
And no one can remain beyond this willingness, if you would be released entirely from all effects of sin.
- remain [riméin] : 「残る、残存する、とどまる、滞在する」
- willingness [wíliŋnis] : 「意欲、いとわずにすること、やる気」
- release [rilíːs] : 「解放する、自由にする、放つ、離す」
- entirely [intáiərli] : 「全く、完全に、全体に、ひたすら」
- effect [ifékt] : 「結果、影響、作用、効果、効力」
- sin [sín] : 「罪、罪悪、ばかげたこと、過失、罪業」
Would you have partial forgiveness for yourself? Can you reach Heaven while a single sin still tempts you to remain in misery?
- partial [pάːrʃəl] : 「部分的な、一部の、一部分の、不完全な」
- forgiveness [fərɡívnis] : 「許すこと、許し、容赦、寛容」
- reach [ríːtʃ] : 「〜に届く、〜に達する、〜に至る」
- while [hwáil] : 「〜の間ずっと、〜する間に、〜しているうちは」
- single [síŋgl] : 「ただ一つの、たった一つの、たった一人の」
- tempt [témpt] : 「〜を誘惑する、〜する気にさせる」
- remain [riméin] : 「とどまる、滞在する、残る、残存する」
- misery [mízəri] : 「悲惨、不幸、苦痛、惨めさ、窮状」
Heaven is the home of perfect purity, and God created it for you.
- perfect [pə́ːrfikt] : 「完璧な、完全な」
- purity [pjúərəti] : 「清らかさ、純正、汚れのないこと、清浄、純粋」
- create [kriéit] : 「創造する、創り出す」
Look on your holy brother, sinless as yourself, and let him lead you there.
- look on : 「〜を見る」
- sinless [sínlis] : 「罪のない、潔白な」
- lead [líːd] : 「〜を導く、案内する、〜を連れていく、〜を率いる、指導する」