●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



T-8.IV.5:1 ~ T-8.IV.6:9

5. Healing reflects our joint will. This is obvious when you consider what healing is for.
  • reflect [riflékt] : 「〜を映す、反映する」
  • joint [dʒɔ́int] : 「共有の、共通の、合同の」
  • obvious [ɑ́bviəs] : 「明らかな、明白な」
  • consider [kənsídər] : 「〜と考える、〜を考慮する」
❖ "Healing reflects ~ "「ヒーリングは、私たちの共通した意志を反映している」。"This is obvious ~ "「このことは、あなたが、ヒーリングは何のためにあるのか考えれば、明白である」。ヒーリングは散り散りになった神の子の心の再統一のためにある。ACIMのヒーリングは、肉体的な病を癒やすことに限定されない。真実への目覚めがヒーリングである。



Healing is the way in which the separation is overcome. Separation is overcome by union. 
  • separation [sèpəréiʃən] : 「分離、離脱」
  • overcome [òuvərkʌ́m] : 「克服する、乗り越える」
  • union [júːnjən] : 「結合、融合、団結」
❖ "Healing is the way ~ "「ヒーリングは分離を克服する方法である」。"Separation is ~ "「分離は、(心の)結合によって克服される」。



It cannot be overcome by separating. The decision to unite must be unequivocal, or the mind itself is divided and not whole. 
  • decision [disíʒən] : 「決定、決意、決心」
  • unite [junáit] : 「結合する、一体となる」
  • unequivocal [ənikwívəkl] : 「あいまいでない、明確な」
  • divide [diváid] : 「〜を分ける、分割する」
  • whole [hóul] : 「無傷の、全部の、完全な」
❖ "It cannot be ~ "「分離はバラバラのままでは克服できない」。"The decision to ~ "「結合しようという決定は、曖昧なものではいけない」。"or the mind ~ "「さもないと、心自体は分割され、無傷のままではいられない」。結合への意志が弱いと、再びエゴに引きずり込まれ、ホーリー・スピリットとの間で再び心が分裂してしまう恐れがある。そうなれば、心は全体性を欠いたまま、分離は維持されてしまう。



Your mind is the means by which you determine your own condition, because mind is the mechanism of decision. 
  • means [míːnz] : 「手段、方法」
  • determine [ditə́ːrmin] : 「決定する、決心する」
  • condition [kəndíʃən] : 「状態、状況、様子」
  • mechanism [mékənìzm] : 「装置、機構、仕組み」
  • decision [disíʒən] : 「解決、決定、決心」
❖ "Your mind is ~ "「あなたの心は、あなたがあなたの状況を決める手段である」。あなたの心が、選択と決定によってあなたの状況、状態を決めていく。あなたの体や精神のコンディションを決定するのは心である。心がその主導権を握っている。"because mind is ~ "「なぜならば、心は決定を行う装置であるからだ」。決定は心が行う。その決定によってコンディションが左右される。



It is the power by which you separate or join, and experience pain or joy accordingly. 
  • join [dʒɔ́in] : 「結び付ける、結合する」
  • accordingly [əkɔ́ːrdiŋli] : 「それに応じて、それに沿って」
❖ "It is the power ~ "「心は、あなたが分離したり結合したりするパワーをもっている」。"and experience pain ~ "「それに応じて、あなたは痛みを経験したり、喜びを経験したりする」。



My decision cannot overcome yours, because yours is as powerful as mine. 
  • overcome [òuvərkʌ́m] : 「克服する、乗り越える」
  • powerful [páuərfl] : 「強い、強力な、力強い」
❖ "My decision cannot ~ "「私の決定が、あなたの決定を打ち負かすことは出来ない」。"because yours is ~ "「なぜなら、あなたの決定は私の決定と同じくらいパワフルだからだ」。ホーリー・スピリット(イエス)といえども、あなたの決定を覆(くつがえ)すことは出来ない。あなたの自由意志は神によって保証されている。



If it were not so the Sons of God would be unequal. All things are possible through our joint decision, but mine alone cannot help you. 
  • unequal [ʌníːkwəl] : 「同じでない、不公平な」
  • possible [pɑ́səbl] : 「可能性がある、あり得る」
  • alone [əlóun] : 「独りで、ただ〜だけで」
❖ "If it were not ~ "「もし、そうでなかったら、神の子は不平等なものとなってしまうだろう」。あなたの決定する力もイエスの決定する力も同等だ。もしそうでなかったら、神の子は不平等になる。つまり、イエスは、イエス自身もあなたと同様の神の子であるという立場をとっているわけだ。"All things are ~ "「私たちの決定力を結合することで、何でも可能となる」。"but mine alone ~ "「私の決定力だけでは、あなたを助けることは出来ない」。



Your will is as free as mine, and God himself would not go against it. I cannot will what God does not will. 
  • go against : 「逆らう、従わない、反対する」
❖ "Your will is ~ "「あなたの意思は、私の意思同様自由である」。"and God himself ~ "「そして、神自身、それに反対することはない」。" I cannot will ~ "「私は、神が意思しないことを意思することは出来ない」。



I can offer my strength to make yours invincible, but I cannot oppose your decision without competing with it and thereby violating God's Will for you.
  • offer [ɔ́ːfər] : 「提供する、提示する、ささげる」
  • strength [stréŋkθ] : 「力、強さ、体力」
  • invincible [invínsəbl] : 「打ち負けない、無敵の」
  • oppose [əpóuz] : 「反対する、反抗する、対抗する」
  • decision [disíʒən] : 「解決、決定、決意、決心」
  • compete [kəmpíːt] : 「競争する、張り合う、匹敵する 」
  • thereby [ðὲərbái] : 「それによって、その結果」
  • violate [váiəlèit] : 「違反する、犯す、侵害する」
❖ "I can offer my ~ "「私は、あなたの強さを無敵なものにするために、私の強さを提供することが出来る」。"but I cannot ~ "「しかし、私は、あなたの決定に対抗することなく、あなたの決定に反対することは出来ない」。"and thereby ~ "分詞構文、単純接続、「そんなことをすれば、あなたを思う神の意思を侵すことになる」。神の子の意思(意志)は、神から継承した神の属性の一つだ。神の意思は完全に自由であるから、神の子の意思も完全に自由である。誰も侵すことは出来ない。



6. Nothing God created can oppose your decision, as nothing God created can oppose his will. 
  • oppose [əpóuz] : 「反対する、対抗する」
  • decision [disíʒən] : 「 解決、決定、決意」
❖ "Nothing God created ~ "「神の創造したものは何ものも、あなたの決定に対抗できない」。"as nothing God ~ "「ちょうど、神の創造したものは何ものも、神の意思に対抗できないように」。神は神の延長上に神の子を創造したのだから、もし神の子同士が対抗したり、神の子が神に反抗したりしたなら、あたかも自分で自分を攻撃していることになる。いわば癌細胞だ。分離とはそういうことである。



God gave your will its power, which I can only acknowledge in honor of his. 
  • acknowledge [əknɑ́lidʒ] : 「認める、認識する」
  • in honor of : 「〜に敬意を表して、〜を祝って」
❖ "God gave your ~ "「神はあなたの意思にそのパワーを与えた」。自由というパワーである。" which I can  ~ "「そのパワーに、私は、神に敬意を表してただ認めるのみである」。あなたの意思のパワーを認める時、神のなせる業に敬意を表せざるを得ない、ということ。



If you want to be like me I will help you, knowing that we are alike. 
  • alike [əláik] : 「似ている、そっくりで」
❖ "If you want ~ "「もし、あなたが私と同じでありたいと望むのなら、私はあなたに援助の手を差し伸べよう」。"knowing that we ~ "分詞構文、理由、「私たちがそっくりであると知っているから」。そっくりと言うより、同体だ。分離などしていない。



If you want to be different, I will wait until you change your mind. 
  • different [dífərənt] : 「相違する、異なる」
  • wait [wéit] : 「じっとしている、待つ 」
  • until [ʌntíl] : 「〜する時まで」
  • change [tʃéindʒ] : 「〜を変える、〜を変換する」
❖ "If you want ~ "「もし、あなたが、私と違っていたいと望むなら、」"I will wait ~ "「私は、あなたが心を変える時まで、じっと待っていよう」。そして、じっと待ってきた。



I can teach you, but only you can choose to listen to my teaching. How else can it be, if God's Kingdom is freedom? 
  • choose [tʃúːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」
  • listen to : 「耳を傾ける、聴く、聞く」
  • freedom [fríːdəm] : 「自由、解放 、自主、独立」
❖ "I can teach ~ "「私はあなたに教えることが出来る」。"but only you ~ "「しかし、あなたは、私の教えに耳を傾ける選択だけは出来る」。あなたが選択することが必要条件だ、ということ。"How else can ~ "「もし、神の王国が自由であるなら、その他にどのようなことが可能か」。あなたが選択しない限り、イエスがあなたに教えることは出来ない。強制は神の法に存在しない。強制は意思の分裂を招くからだ。天の王国に分離分裂はない。



Freedom cannot be learned by tyranny of any kind, and the perfect equality of all God's Sons cannot be recognized through the dominion of one mind over another.
  • tyranny [tírəni] : 「専制政治、圧制、専制」
  • of any kind : 「 いかなる種類の」
  • equality [ikwɑ́ləti] : 「平等、等しいこと、同等」
  • recognize [rékəgnàiz] : 「認める、受け入れる」
  • dominion [dəmínjən] : 「支配、支配力、支配権」
❖ "Freedom cannot be ~ "「自由は、いかなる種類の暴政によっても学ばれることは不可能だ」。どんな種類の独裁下にあっても、自由は存在し得ない。"and the perfect ~ "「すべての神の子の完璧な平等性は、たった一つの心の、他の心への支配を通しては、受け入れられることは不可能である」。多くの心を一つの心が支配する状況下では、神の子の完璧な平等性は成就できない。



God's Sons are equal in will, all being the Will of their Father. This is the only lesson I came to teach.
  • equal [íːkwəl] : 「同等の、平等な」
❖ "God's Sons are ~ "「神の子は、その意思においてみな等しい」。"all being the Will ~ " 分詞構文、理由、「神の子はみんな、彼らの父なる神の意思であるからだ」。"This is the only ~ "「これこそが、私が教えるためにやって来た唯一のレッスンである」。あなたの意思は神の意思と同じである。同胞の意思もまた神の意思と等しい。意思は単一であり、意思が分裂しているように見えるのは幻想だ。それを神の子に教えるために、ホーリー・スピリット(イエス)は神から遣わされた。






Notification

自分の写真


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp