●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



T-19.III.9:1 ~ T-19.III.10:7

9. And yet you look with Heaven's smile upon your lips, and Heaven's blessing on your sight.

  • smile [smáil] : 「ほほ笑み、笑顔」
  • lip [líp] : 「唇」
  • blessing [blésiŋ] : 「祝福、恩恵、幸運、恵」
  • sight [sáit] : 「視界、景色、光景、視覚、視力」
❖ "And yet you look ~ "「とは言え、あなたは、あなたの唇に天の王国の微笑みを浮かべながら、あなたの見る視野の中に、天の祝福を目撃するのだ」。あなたとホーリー・スピリット、あなたと神の、神聖な関係性に天の王国が微笑みかけ、つまり、天の王国が神聖な関係性を祝福し、それに答えて、あなたも微笑み返すのである。



You will not see sin long. For in the new perception the mind corrects it when it seems to be seen, and it becomes invisible.
  • sin [sín] : 「罪、罪悪、過失、罪業」
  • long [lɔ́(ː)ŋ] : 「長く、長い間」
  • perception [pə(r)sép∫n] : 「知覚、認知、知見、見識、感じ方」
  • correct [kərékt] : 「〜を訂正する、修正する、正す、補正する」
  • seen [síːn] : 「see の過去分詞形」
  • become [bikʌ́m] : 「〜になる」
  • invisible [invízəbl] : 「目に見えない、不可視の」
❖ "You will not see ~ "「あなたは、ずうっと罪を見続けることはなくなるだろう」。"For in the new perception ~ "「なぜなら、新しい知覚をもって、罪が見られたとき、心は罪を正すからだ」。"and it becomes ~ "「そして、罪は(消滅して)見えなくなってしまう」。古い知覚では、罪は過ちと異なって修正不可能なものとして目に映った。しかし、実相世界の新しい知覚をもって見れば、罪は単なる過ちに過ぎず、修正可能なのだ。修正され、罪という幻想は消滅していくのである。



Errors are quickly recognized and quickly given to correction, to be healed, not hidden.
  • error [érə(r)] : 「誤り、間違い、ミス、過失」
  • quickly [kwíkli] : 「速く、すぐに」
  • recognize [rékəgnàiz] : 「〜を認識する、〜を認証する、認める、受け入れる
  • given [gívn] : 「give の過去分詞形」
  • correction [kərék∫n] : 「訂正、矯正、修正、是正、補正」
  • heal [híːl] : 「治す、治癒する、治療する」
  • hidden [hídn] : 「hideの過去分詞形」
  • hide [háid] : 「隠す、隠蔽する、秘密にする」
❖ "Errors are quickly ~ "「過ちは、いち早く認識され、いち早く修正作業に回される」。"to be healed ~ "「それは、隠すためではなく、癒すためなのだ」。幻想を信じていた過ちを訂正し、それがはっきりと幻想であると認識することが、ACIMのヒーリングである。



You will be healed of sin and all its ravages the instant that you give it no power over your brother.
  • ravage [rǽvidʒ] : 「破壊、損害、惨害、痛ましいほどの被害」
  • instant [ínstənt] : 「瞬間」
  • the instant : 「〜の瞬間」
❖ "You will be healed ~ "「あなたは、〜した瞬間、罪とその惨害から、ヒーリングされるだろう」。"the instant that you ~ "「あなたが、罪に対して、同胞に及ぼすパワーを与えない瞬間」。罪の意識は攻撃性を有する。あなたが罪を信じて同胞を攻撃するようなことをすべて放棄した瞬間、あなたの罪は癒されるのだ。パワーを与えるとは、罪が実在だと信じることで、罪に対して実効性のある力を与えること。



And you will help each other overcome mistakes by joyously releasing on another from the belief in sin.
  • help [hélp] : 「助ける、手助けする、手伝う」
  • each other : 「お互い」
  • overcome [òuvə(r)kʌ́m] : 「克服する、乗り越える、乗りきる、切り抜ける」
  • joyously : 「喜んで」
  • release [rilíːs] : 「解放する、自由にする、放つ、離す」
  • another [ənʌ́ðə(r)] : 「もう一つの、別の、ほかの」
  • belief [bilíːf] : 「信じること、信念、信仰、信条」
❖ "And you will help ~ "「あなたは、〜することによって、お互いに過ちを克服する手助けが出来るのである」。"by joyously releasing on ~ "「喜んで、相手を、罪を信じる気持ちから解放してやることで、」お互いに過ちを克服する手助けが出来るのである。これもまた、分かち合いである。なぜ分かち合うのかと言うと、実は、あなたも同胞も自他一如だからだ。原理的に、何かを独占することなど出来ないのである。



10. In the holy instant, you will see the smile of Heaven shining on both of you.
  • holy [hóuli] : 「神聖な」
  • instant [ínstənt] : 「瞬間、一瞬」
  • shine [∫áin] : 「輝く、光る」
  • both [bóuθ] : 「両方、双方」
❖ "In the holy instant ~ "「聖なる瞬間、あなたは、あなたと同胞の両者の上に、天の王国の微笑みが輝いているのを目撃するであろう」。天の王国の祝福であり、神の祝福である。祝福という言葉がピンと来ないなら、喜び、と言ってもいい。もちろん、愛、平和、でもいい。



And you will shine upon each other, in glad acknowledgment of the grace that has been given you.
  • glad [glǽd] : 「満足して、うれしい、喜びの」
  • acknowledgment [æknάlidʒmənt] : 「認めること、承認、認識、感謝」
  • grace [gréis] : 「恩恵、恩寵、優雅、優美、神の恩寵、神の愛」
  • given [gívn] : 「give の過去分詞形」
❖ "And you will shine ~ "「そして、あなたは同胞と、互いに輝きを投げかけ合うだろう」。"in glad acknowledgment ~ "「あなたに与えられた神の恩恵を喜んで受け入れながら、」互いに輝きを投げかけ合うだろう。この段落は理屈抜きに、言葉の美しさを楽しめばいい。朗読してみること。



For sin will not prevail against a union Heaven has smiled upon.
  • prevail [privéil] : 「勝つ、勝る、勝利を得る」
  • prevail against : 「〜に打ち勝つ、〜をしのぐ」
  • union [júːnjən] : 「結合、合併、融合、団結」
❖ "For sin will not ~ "「なぜなら、天の王国が微笑みかける(あなたと同胞の)結合に対して、罪は勝利を収めることはないだろうからだ」。あなたと同胞が、ともに神の子として再統一(結合)するのである。それを見て、天の王国(神)は祝福の微笑みを贈るのだ。そこには、罪のかけらも存在しない。



Your perception was healed in the holy instant Heaven gave you.
  • perception [pə(r)sép∫n] : 「知覚、認知、知見、見識、感じ方」
❖ "Your perception was ~ "「あなたの知覚は、天の王国があなたに与えた聖なる瞬間において、ヒーリングされたのである」。知覚が正常に戻ったので、罪が単なる幻想に過ぎないと知覚出来たのである。それは、幻想から実相へと目覚める聖なる瞬間における出来事である。



Forget what you have seen, and raise your eyes in faith to what you now can see.
  • forget [fə(r)gét] : 「〜を忘れる、見落とす」
  • raise [réiz] : 「上げる、つり上げる、起こす、立てる」
❖ "Forget what you ~ "「(今まで)見てきたことを忘れなさい」。"and raise your eyes ~ "「そして、今あなたが見ているものを信じて、目を上げなさい」。過去に見た幻想の数々は忘れ、今見えている実相の現実に目を向けなさい。



The barriers to Heaven will disappear before your holy sight, for you who were sightless have been given vision, and you can see.
  • barrier [bǽriə(r)] : 「障害物、障壁、バリア、柵、垣根、フェンス」
  • disappear [dìsəpíə(r)] : 「見えなくなる、姿を消す、存在しなくなる、なくなる、消滅する」
  • before [bifɔ́ː(r)] : 「前に、前方に」
  • sightless [sáitlis] : 「目に見えない、盲目の」
  • vision [víʒ(ə)n] : 「視覚、視力、先見、先見の明、洞察力」
❖ "The barriers to Heaven ~ "「天の王国へのバリアーは、あなたの目の前の聖なる光景から姿を消す」。バリアーの一つである肉体も消滅するのである。"for you who were ~ "「なぜなら、(実相の)見えなかったあなたに、ヴィジョンが与えられ、あなたは見ることが出来るようになったのだから」。"vision"「ヴィジョン」とは、したがって、実相的視野と思っていいだろう。知覚が修正され、叡智へと質転換する過程の、実相的視野である。



Look not for what has been removed, but for the glory that has been restored for you to see.
  • look for : 「〜を探す」
  • remove [rimúːv] : 「取り除く、取り去る、取り外す、除去する」
  • glory [glɔ́ːri] : 「栄光、称賛、名誉、誇り、壮観、荘厳、繁栄」
  • restore [ristɔ́ː(r)] : 「回復させる、修復する、再構築する」
❖ "Look not for ~ "「取り除かれたものを探してはいけない」。取り除かれた幻想を追いかけてはいけない。そうではなく、"but for the glory that ~ "「あなたにも見えるように修復された栄光を探しなさい」。神の子としての栄光を求めなさい。つまり、栄光の神の子として、神の元に回帰しなさい、ということ。
 
 
 

Archive

Notification

自分の写真


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp