2. Bringing the ego to God is but to bring error to truth, where it stands corrected because it is the opposite of what it meets.
- bring [bríŋ] : 「〜を連れて行く、〜を持って行く」
- error [érə(r)] : 「誤り、間違い、ミス、誤字、誤用、過失」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
- stand [stǽnd] [SVC] : 「〜である、〜の状態にある、〜の状態で立っている」
- correct [kərékt] : 「〜を訂正する、修正する、正す、直す、是正する」
- opposite [ápəzit] : 「正反対の、逆の、あべこべの、対照的な」
- meet [míːt] : 「 〜に会う、〜と会合する、〜と接触する」
It is undone because the contradiction can no longer stand.
- undone [ʌndʌ́n] : 「undo の過去分詞形」
- undo [ʌndú] : 「〜を元に戻す、元どおりにする、取り消す」
- contradiction [kὰntrədíkʃən] : 「矛盾、不両立、反対、否定」
- no longer : 「もはや〜でない」
- stand : 「有効である」
How long can contradiction stand when its impossible nature is clearly revealed?
- impossible [impásəbl] : 「不可能な、とてもあり得ない、できない」
- nature [néit∫ə(r)] : 「本質、性質、性分、天性、本性」
- clearly [klíə(r)li] : 「はっきりと、疑いもなく、明らかに、明瞭に」
- reveal [rivíːl] : 「明らかにする、暴露する、見せる、公開する」
What disappears in light is not attacked. It merely vanishes because it is not true.
- disappear [dìsəpíə(r)] : 「存在しなくなる、なくなる、消滅する、消失する」
- attack [ətǽk] : 「〜を襲う、〜を攻撃する、〜を非難する」
- merely [míə(r)li] : 「ただ単に、単に」
- vanish [vǽni∫] : 「消える、消えてなくなる、姿を消す、去る」
- true [trúː] : 「真の、真実の、本当の、本物の」
Different realities are meaningless, for reality must be one. It cannot change with time or mood or chance.
- different [díf(ə)r(ə)nt] : 「相違する、違っている、異なる」
- reality [ri(ː)ǽləti] : 「現実、真実、事実、実態、実相」
- meaningless [míːniŋlis] : 「意味のない、無益な、価値のない、無意味な」
- mood [múːd] : 「気分、心的状態、気持ち、機嫌、雰囲気」
- chance [t∫ǽns] : 「偶然、幸運、可能性、見込み」
Its changelessness is what makes it real. This cannot be undone. Undoing is for unreality. And this reality will do for you.
- changelessness : 「不変性、変化のなさ、変化のないこと」
- real [ríː(ə)l] : 「実在的な、実在する、本物の、本質的な」
- undone [ʌndʌ́n] : 「undo の過去分詞形」
- undo [ʌndú] : 「〜を元に戻す、元どおりにする、取り消す」
- undoing : 「取り消し、解くこと、元に戻すこと」
- unreality [ʌnri(ː)ǽləti] : 「非現実性、実在しないもの、虚構」
3. Merely by being what it is, does truth release you from everything that it is not.
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
- release [rilíːs] : 「解放する、自由にする、放つ」
The Atonement is so gentle you need but whisper to it, and all its power will rush to your assistance and support.
- Atonement [ətóunmənt] : 「贖罪、罪滅ぼし、償い、補償」
- gentle [dʒéntl] : 「優しい、寛大な、穏やかな」
- whisper [(h)wíspə(r)] : 「〜をささやく、耳打ちする」
- rush [rʌ́∫] : 「大急ぎでする、突進する、急ぐ、急いで行く」
- rush to : 「〜に殺到する、〜に駆けつける、〜に押し寄せる」
- assistance [əsíst(ə)ns] : 「援助、支援、力添え、手伝い」
- support [səpɔ́ː(r)t] : 「支えること、支え、支持、援助、応援」
You are not frail with God beside you. Yet without him you are nothing. The Atonement offers you God.
- frail [fréil] : 「虚弱な、もろい、壊れやすい」
- beside [bisáid] : 「〜のそばに、〜の傍らに、〜の脇に」
- offer [ɔ́(ː)fə(r)] : 「差し出す、捧げる、提供する」
The gift that you refused is held by him in you. The Holy Spirit holds it there for you.
- refuse [rifjúːz] : 「拒む、拒絶する、断る」
- held [héld] : 「hold の過去形」
- hold [hóuld] : 「維持する、保持する、持続する」
God has not left his altar, though his worshippers placed other gods upon it.
- left [léft] : 「leave の過去・過去分詞形」
- leave [líːv] : 「〜から離れる、〜を退く、〜から撤退する」
- though [ðóu] : 「〜にもかかわらず、たとえ〜でも、〜とはいえ」
- worshipper = worshiper [wə́ːrʃipər] : 「礼拝者、崇拝者」
- place [pléis] : 「〜を置く、設置する、取り付ける」
The temple still is holy, for the Presence that dwells within it is holiness.
- temple [témpl] : 「神殿、寺院、教会、殿堂」
- still [stíl] : 「まだ、今なお」
- holy [hóuli] : 「神聖な」
- Presence [prézns] : 「存在すること、存在、居ること」
- dwell [dwél] : 「住む、居住する、存在する」
- within [wiðín] : 「〜の中に、〜のうちに」
- holiness [hóulinəs] : 「神聖、高潔」