8. The Holy Spirit's function is entirely communication.
- function [fʌ́ŋ(k)∫n] : 「機能、作用、働き、職務、役割」
- entirely [entáiə(r)li] : 「全く、完全に、全体に、ひたすら、もっぱら」
- communication [kəmjùːnikéi∫n] : 「コミュニケーション、伝達、通信、連絡、交信」
He therefore must remove whatever interferes with communication in order to restore it.
- therefore [ðéə(r)fɔ̀ː(r)] : 「それ故に、そのために、従って、だから」
- remove [rimúːv] : 「取り除く、取り去る、取り外す、除去する」
- whatever [(h)wʌtévə(r)] : 「〜するのは何でも」
- interfere [ìntə(r)fíə(r)] : 「邪魔をする、妨げる、遅らせる」
- interfere with : 「〜を妨げる、〜を邪魔する、〜に干渉する」
- in order [ɔ́ː(r)də(r)] to : 「〜するために」
- restore [ristɔ́ː(r)] : 「回復させる、修復する、復活させる、再構築する」
Therefore, keep no source of interference from his sight, for he will not attack your sentinels.
- keep [kíːp] : 「〜を持ち続ける、保持する」
- keep A from B : 「AにBをさせない、AをBから隠す」
- source [sɔ́ː(r)s] : 「もと、源、起点、原因」
- interference [ìntərfíərəns] : 「干渉、妨害、障害、邪魔、支障」
- sight [sáit] : 「視野、 視界、視覚、視力」
- attack [ətǽk] : 「〜を襲う、〜を攻撃する、〜を非難する」
- sentinel [sént(ə)nl] : 「番人、歩哨、監視員」
But bring them to him and let his gentleness teach you that, in the light, they are not fearful, and cannot serve to guard the dark doors behind which nothing at all is carefully concealed.
- bring [bríŋ] : 「〜を連れて来る、〜を持って来る」
- gentleness [dʒéntlnis] : 「優しさ、穏やかさ」
- fearful [fíə(r)fl] : 「恐ろしい、怖い」
- serve [sə́ː(r)v] : 「〜に役立つ、果たす、〜に仕える」
- guard [gáː(r)d] : 「〜を守る、保護する、警備する」
- behind [biháind] : 「〜の後ろに、後方に、〜の裏側に、〜の陰に」
- at all : 「全く〜ない、全然〜ない、少しも〜ない」
- carefully [kéə(r)f(ə)li] : 「注意深く、丁寧に、慎重に、入念に」
- conceal [kənsíːl] : 「隠す、隠匿する、秘密にする」
We must open all doors and let the light come streaming through.
- stream [stríːm] : 「光が差し込む、流れる」
- stream through : 「〜中を流して回る、〜から流れ込む」
There are no hidden chambers in God's temple. Its gates are open wide to greet his Son.
- hidden [hídn] : 「隠された、秘密の」
- chamber [t∫éimbə(r)] : 「部屋、応接室」
- temple [témpl] : 「神殿、寺院、教会、殿堂」
- gate [géit] : 「入り口、門扉、ゲート」
- wide [wáid] : 「幅広く」
- greet [gríːt] : 「〜を歓迎する、出迎える」
No one can fail to come where God has called him, if he close not the door himself upon his Father's welcome.
- fail [féil] : 「失敗する、しくじる、破産する」
- close [klóuz] : 「〜を閉じる、〜を閉める、〜を閉鎖する」
- welcome [wélkəm] : 「歓迎、歓待」
VII. Sharing Perception with the Holy Spirit
ホーリー・スピリットと知覚を分かち合うこと
1. What do you want? Light or darkness, knowledge or ignorance are yours, but not both.
- darkness [dáː(r)knəs] : 「暗さ、暗がり、暗闇」
- knowledge [nálidʒ] : 「知識、心得、認識、知恵、知見」
- ignorance [ígn(ə)r(ə)ns] : 「無知、無教育、知らないこと、無学」
- both [bóuθ] : 「両方、双方」
Opposites must be brought together, not kept apart. For their separation is only in your mind, and they are reconciled by union, as you are.
- opposite [ápəzit] : 「反対、正反対のもの、逆の物、反対の物」
- brought [brɔ́ːt] : 「bring の過去・過去分詞形」
- bring [bríŋ] : 「〜を連れて来る、〜を持って来る」
- together [təgéðə(r)] : 「一緒に、同時に」
- kept [képt] : 「keep の過去・過去分詞形」
- apart [əpáː(r)t] : 「離れて、離ればなれで、バラバラに、別々に」
- separation [sèpəréi∫n] : 「分離、区別、別居、別離、離脱」
- reconcile [nsàil] : 「調和させる、調整する、調停する」
- union [júːnjən] : 「結合、合併、融合、団結」
In union, everything that is not real must disappear, for truth is union.
- real [ríː(ə)l] : 「実在する、現実の、本物の」
- disappear [dìsəpíə(r)] : 「見えなくなる、姿を消す、存在しなくなる、消滅する」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
As darkness disappears in light, so ignorance fades away when knowledge dawns.
- darkness [dáː(r)knəs] : 「暗さ、暗がり、暗闇」
- ignorance [ígn(ə)r(ə)ns] : 「無知、無教育、知らないこと、無学」
- fade [féid] : 「消えていく、弱まる、薄くなる、薄れる、あせる」
- fade away : 「徐々に消えていく、だんだん薄くなる」
- knowledge [nálidʒ] : 「知識、心得、認識、知恵、知見」
- dawn [dɔ́ːn] : 「明ける、明るくなる」
Perception is the medium by which ignorance is brought to knowledge.
- perception [pə(r)sép∫n] : 「知覚、認知、知見、見識、感じ方」
- medium [míːdiəm] : 「媒体、媒介物、媒質、手段」
- brought [brɔ́ːt] : 「bring の過去・過去分詞形」
Yet the perception must be without deceit, for otherwise it becomes the messenger of ignorance rather than a helper in the search for truth.
- deceit [disíːt] : 「だますこと、偽り、詐欺、ペテン」
- otherwise [ʌ́ðə(r)wàiz] : 「さもなければ、そうしないと、そうでなければ」
- become [bikʌ́m] : 「〜になる」
- messenger [més(ə)n(d)ʒə(r)] : 「電報配達人、使者、使い走り」
- rather than : 「〜よりはむしろ、かえって」
- helper [hélpər] : 「ヘルパー、助手、助力者、お手伝い、後援者」
- search [sə́ː(r)t∫] : 「捜査、捜索、探索、検索、調査、探査」