4. Death yields to life simply because destruction is not true.
- death [déθ] : 「死、消滅、死亡、死者、破滅、終わり」
- yield [jíːld] : 「譲る、譲歩する、屈する」
- yield to : 「負ける、屈する、屈服する、従う」
- simply [símpli] : 「単に、ただ」
- simply because : 「〜であるばかりに、〜というだけの理由で」
- destruction [distrʌ́k∫n] : 「破壊、破滅、破棄」
- true [trúː] : 「真の、真実の、本当の、本物の、実際どおりの」
The light of guiltlessness shines guilt away because, when they are brought together, the truth of one must make the falsity of its opposite perfectly clear.
- guiltlessness [ɡíltlisnis] : 「罪がないこと、無辜、潔白」
- shine [∫áin] : 「輝く、光る」
- guilt [gílt] : 「犯罪、あやまち、有罪、罪」
- brought [brɔ́ːt] : 「bring の過去・過去分詞形」
- bring [bríŋ] : 「〜を連れて来る、〜を持って来る」
- together [təgéðə(r)] : 「一緒に、同時に」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
- make [méik] [SVOC] : 「〜を〜の状態にする」
- falsity [fɔ́ːlsəti] : 「うそ、偽りの言葉、虚偽、欺まん、不正直」
- opposite [ápəzit] : 「逆の物、反対の物、反意語」perfectly [pə́ː(r)fik(t)li] : 「完全に、完璧に、申し分なく」
- clear [klíə(r)] : 「明らかな、明瞭な、はっきりした、明快な」
Keep not guilt and guiltlessness apart, for your belief that you can have them both is meaningless.
- keep [kíːp] : 「〜を持ち続ける、保持する」
- apart [əpáː(r)t] : 「離れて、離ればなれで、バラバラに、別々に」
- belief [bilíːf] : 「信じること、信念、意見、信仰、信条」
- both [bóuθ] : 「両方とも、双方とも」
- meaningless [míːniŋlis] : 「意味のない、無益な、価値のない、無意味な」
All you have done by keeping them apart is lose their meaning by confusing them with each other.
- done [dʌ́n] : 「do の過去分詞」
- lose [lúːz] : 「〜を失う、見失う、喪失する、なくす」
- confuse [kənfjúːz] : 「混同する、混乱させる、困惑させる」
- with each other : 「お互いに」
And so you do not realize that only one means anything. The other is wholly without sense of any kind.
- realize [ríːəlàiz] : 「〜に気が付く、悟る、自覚する、実感する」
- mean [míːn] : 「〜を意味する、重要性を持つ、大事である」
- wholly [hóu(l)li] : 「完全に、全く、全体として、全体的に」
- sense [séns] : 「意味、意義、良識、分別、道理、意見」
- of any kind : 「いかなる種類の」
5. You have regarded the separation as a means for breaking your communication with your Father.
- regard [rigáː(r)d] : 「〜を〜と見なす、考慮する、考える、凝視する」
- separation [sèpəréi∫n] : 「分離、区別、別居、別離、離脱」
- means [míːnz] : 「手段、方法、資力」
- break [bréik] : 「切る、中断する、遮断する、壊す、割る」
- communication [kəmjùːnikéi∫n] : 「 コミュニケーション、伝達、通信、連絡、交信」
The Holy Spirit reinterprets it as a means of re-establishing what was not broken, but has been made obscure.
- reinterpret [riintə́ː(r)prət] : 「〜を再解釈する」
- reestablish [riistǽbli∫] : 「〜を再建する、回復する、復旧する」
- broken [bróukn] : 「breakの過去分詞形」
- obscure [əbskjúə(r)] : 「ぼんやりした、はっきりとしない、不明瞭な、曖昧な」
All things you made have use to him, for his most holy purpose.
- use [júːs] : 「役立つこと、効用、使用、使うこと、利用」
- holy [hóuli] : 「神聖な」
- purpose [pə́ː(r)pəs] : 「目的、意図、狙い、意向、趣旨、意味」
He knows you are not separate from God, but he perceives much in your mind that lets you think you are. All this and nothing else would he separate from you.
- separate [sépərèit] : 「分かれた、離れた、個々の、別個の、別々の」
- perceive [pə(r)síːv] : 「知覚する、〜に気付く、〜を見抜く」
- let [lét] A do : 「Aに〜させる」
- separate [sépərèit] : 「 分ける、分離する、隔てる、引き離す、切り離す」
The power of decision, which you made in place of the power of creation, he would teach you how to use on your behalf.
- decision [disíʒ(ə)n] : 「解決、決定、決意、決心、決断力」
- in place [pléis] of : 「〜の代わりに、〜の代理で」
- creation [kriéi∫n] : 「創造、創作」
- on one's behalf : 「〜のために、〜の利益になるように」
You who made it to crucify yourself must learn of him how to apply it to the holy cause of restoration.
- crucify [krúːsifài] : 「磔刑に処す、十字架刑にする、はりつけにする」
- apply [əplái] : 「適用する、応用する、利用する、生かす、当てはめる」
- cause [kɔ́ːz] : 「原因、要因、動機、理由」
- restoration [rèstəréi∫n] : 「復元、復旧、回復、修復」