4. Earlier I said consider not the means by which salvation is attained, nor how to reach it.
- earlier [ə́ːrliǝr] : 「前に、先ほど」
- consider [kənsídər] : 「〜と考える、〜を考慮する」
- means [míːnz] : 「手段、方法、資力」
- salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い、救世」
- attain [ətéin] : 「達成する、実現する、手に入れる、獲得する」
- reach [ríːtʃ] : 「に達する、〜に至る」
But do consider, and consider well, whether it is your wish that you might see your brother sinless.
- whether [hwéðər] : 「〜かどうか、〜であろうとなかろうと」
- wish [wíʃ] : 「願い、望み、願望、希望」
- sinless [sínlis] : 「罪のない、潔白ない」
To specialness the answer must be "no. "A sinless brother is its enemy, while sin, if it were possible, would be its friend.
- specialness [spéʃəlnis] : 「特別であること、特別性」
- answer [ǽnsər] : 「答え、回答、返事、応答」
- enemy [énəmi] : 「敵、敵国」
- while [hwáil] : 「その上、さらに、おまけに」
- sin [sín] : 「罪、罪悪、ばかげたこと、過失、罪業」
- possible [pɑ́səbl] : 「可能性がある、起こり得る、あり得る」
- friend [frénd] : 「友人、仲間、友達、相棒」
Your brother's sin would justify itself, and give it meaning that the truth denies.
- justify [dʒʌ́stəfài] : 「弁明する、正当化する」
- meaning [míːniŋ] : 「意味、意義、目的、意図」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
- deny [dinái] : 「〜を否定する、否認する、拒む、拒絶する」
All that is real proclaims his sinlessness. All that is false proclaims his sins as real.
- real [ríəl] : 「実在する、現実の、実際の、本物の」
- proclaim [proukléim] : 「公表する、宣言する、宣告する、公言する」
- false [fɔ́ːls] : 「正しくない、誤った、うその、虚偽の」
If he is sinful, then is your reality not real, but just a dream of specialness that lasts an instant, crumbling into dust.
- sinful [sínfl] : 「罪深い、邪悪な」
- reality [riǽləti] : 「現実、真実、事実、実態、実相」
- last [lǽst] : 「続く、存続する、持続する、耐える」
- instant [ínstənt] : 「瞬間、一瞬」
- crumble [krʌ́mbl] : 「粉々に崩れる、粉々に砕ける、崩れる、崩れ落ちる」
- dust [dʌ́st] : 「ほこり、ちり、煤塵、粉塵、塵埃」
5. Do not defend this senseless dream, in which God is bereft of what He loves, and you remain beyond salvation.
- defend [difénd] : 「〜を守る、防衛する」
- senseless [sénslis] : 「無分別な、非常識な、愚かな、無意味な」
- bereft [biréft] : 「bereave の過去・過去分詞形」
- bereave [biríːv] : 「奪う、奪い去る」
- bereave A of B : 「AからBを奪う」
- remain [riméin] : 「残る、残存する、とどまる、滞在する」
- beyond [bijάnd] : 「〜の域を越えて、〜の向こう側に」
- salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い、救世」
Only this is certain in this shifting world that has no meaning in reality: When peace is not with you entirely, and when you suffer pain of any kind, you have beheld some sin within your brother, and have rejoiced at what you thought was there.
- certain [sə́ːrtn] : 「確実な、確かな、確信して、間違いのない、疑う余地のない」
- shifting [ʃíftiŋ] : 「移動する、変わりやすい」
- meaning [míːniŋ] : 「意味、意義、目的、意図」
- reality [riǽləti] : 「現実、真実、事実、実態、実相」
- peace [píːs] : 「平和、安らぎ、平穏、安心、安定」
- entirely [intáiərli] : 「全く、完全に、全体に、ひたすら」
- suffer [sʌ́fər] : 「苦しむ、経験する、被る」
- pain [péin] : 「痛み、痛覚、疼痛」
- of any kind : 「いかなる種類の」
- beheld [bihéld] : 「behold の過去・過去分詞形」
- behold [bihóuld] : 「見守る、注視する」
- rejoice [ridʒɔ́is] : 「うれしがる、喜ぶ、祝う」
- thought [θɔ́ːt] : 「think の過去・過去分詞形」
Your specialness seemed safe because of it. And thus you saved what you appointed to be your savior, and crucified the one whom God has given you instead.
- safe [séif] : 「安全な、無事な、安泰で、別状がない、無難な」
- because of : 「〜のために、〜のせいで」
- thus [ðʌ́s] : 「このようにして、こんなふうに」
- save [séiv] : 「救う、助ける、確保しておく、取っておく」
- appoint [əpɔ́int] : 「〜を任命する、選任する、指名する」
- savior [séiviər] : 「救助者、救い手、救済者、救い主」
- crucify [krúːsifài] : 「〜を十字架に張り付けにする、磔刑に処す」
- given [gívn] : 「give の過去分詞形」
- instead [instéd] : 「代わりに、それよりむしろ」
So are you bound with him, for you are one. And so is specialness his "enemy," and yours as well.
- bound [báund] : 「bind の過去・過去分詞形」
- bind [báind] : 「〜を縛る、結び付ける、〜を束縛する、拘束する」
- enemy [énəmi] : 「敵、敵国」
- as well : 「おまけに、その上、なお」