●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



T-11.V.5:1 ~ T-11.V.6:9

5. Every idea has a purpose, and its purpose is always the natural outcome of what it is.

  • idea [aidíːə] : 「考え、着想、アイデア、発想」
  • purpose [pə́ː(r)pəs] : 「目的、意図、狙い、意向、趣旨」
  • always [ɔ́ː(l)weiz] : 「いつも、常に、相変わらず」
  • natural [nǽt∫(ə)r(ə)l] : 「自然の、普通の、ありのままの」
  • outcome [áutkʌ̀m] : 「結果、結末、成果、所産」
❖ "Every idea has ~ "「すべての思考は目的をもつ」。"and its purpose is always ~ "「そして、その目的は常に、思考そのものの自然な結果である」。思考を自然に発展した結果がその目的である。思考とその目的が分離することはない。思考が親であるなら、目的はその子である。



Everything that stems from the ego is the natural outcome of its central belief, and the way to undo its results is merely to recognize that their source is not natural, being out of accord with your true nature.
  • stem [stém] : 「始まる、起因する」
  • stem from : 「〜から生じる、〜から起こる、〜が原因である、〜に由来する」
  • central [séntr(ə)l] : 「主要な、中心となる、中心性の、重要な」
  • undo [ʌndú] : 「〜を元に戻す、元どおりにする、取り消す」
  • result [rizʌ́lt] : 「結果、結末、効果、成果、成績」
  • merely [míə(r)li] : 「ただ単に、単に」
  • recognize [rékəgnàiz] : 「認める、受け入れる、〜を認識する、〜を認証する」
  • source [sɔ́ː(r)s] : 「もと、源、起点、原因」
  • accord [əkɔ́ː(r)d] : 「調和、一致、合意、合致」
  • out of accord with : 「〜と不調和で、〜と調和しない、〜に合わない」
  • true [trúː] : 「真の、真実の、本当の、本物の」
  • nature [néit∫ə(r)] : 「本質、性質、本性、性分」
❖ "Everything that stems from ~ "「エゴに由来するすべてのものは、エゴのもつ中心的信念の自然な結果である」。"and the way to undo ~ "「そして、その結果を取り消す方法は、単にthat以下を認識することである」。"that their source is ~ "「結果を生み出す源は自然ではない」と認識することである。結果を生み出す源とは、エゴのことである。エゴは不自然なものである。"being out of accord with ~ "分詞構文、理由、「なぜなら、その源(エゴ)は、あなたの真の本性と調和しないからだ」。あなたが極く自然に生きているなら、あなたは神と共にあり、エゴなど無用の存在である。しかし、あなたは神から分離し、不自然な形で生きている。その不自然なあなたが生み出したエゴであるから、エゴ自体も不自然な存在なのである。あなたの真の本性は神と調和するのであって、決して不自然なエゴと調和することはない。



I said before that to will contrary to God is wishful thinking and not real willing.
  • contrary [kɑ́ntrèri] : 「正反対」
  • contrary to : 「〜に反して」
  • wishful [wíʃfəl] : 「望んでいる、希望的な」
❖ "I said before that ~ "「私は前にもtnat以下を言った」。"that to will contrary to ~ "「神に対抗して意思することは、希望的な考えかもしれないが、現実的な意図ではない」。神に逆らうことは頭の中では考えられるが、実際は、神に逆らうことなどできない、ということ。



His will is one because the extension of his will cannot be unlike itself.
  • extension [ikstén∫n] : 「拡張、伸長、延長、伸展」
  • unlike [ʌnláik] : 「似ていない、異なっている」
❖ "His will is one "「神の意思はただ一つである」。"because the extension ~ "「なぜなら、神の意思が拡張しても、それ自体と異なるわけがないからだ」。神の意思は拡大、増大していくが、それはただ一つのものであって、首尾一貫しており矛盾をはらまない。



The real conflict you experience, then, is between the ego's idle wishes and the Will of God, which you share. Can this be a real conflict?
  • real [ríː(ə)l] : 「現実の、実際の、本質的な」
  • conflict [kɑ́nflikt] : 「不一致、衝突、対立、葛藤、軋轢」
  • experience [ikspí(ə)riəns] : 「〜を経験する、〜を体験する」
  • between A and B : 「AとBの間の」
  • idle [áidl] : 「特にこれといった目的のない、意味のない、怠けた、怠惰な」
  • wish [wí∫] : 「願い、望みの物、願望、希望」
  • share [∫éə(r)] : 「〜を分ける、分かち合う、共有する、共用する」
❖ "The real conflict you ~ "「そこで、あなたが経験する現実のコンフリクトは、エゴの無目的な願望と、あなたと分かち合われる神の意思の間で生じるものである」。"Can this be ~ "「こんなものが、実在するコンフリクトと言えるだろうか」。方や幻想のエゴのめちゃくちゃな願望、方や首尾一貫した実相の神の意思、この2つの間のコンフリクトなど、コンフリクトを起こすこと自体がおかしい。実在するコンフリクトというより、幻想のコンフリクトである。



6. Yours is the independence of creation, not of autonomy.
  • independence [ìndipénd(ə)ns] : 「独立、自活、自立、非依存性、主体性」
  • creation [kriéi∫n] : 「創造、創作」
  • autonomy [ɔːtɑ́nəmi] : 「自治、自律、自主」
❖ "Yours is the independence ~ "「あなたがもっているものは創造の主体性であって、自律性ではない」。神と共に創造を拡張していく自主性はあなたの意思となり得るが、神から分離し、神なしで生きていく自律性はあなたの意思とはなり得ない。それはエゴのめちゃくちゃな願望に過ぎないからだ。つまり、エゴは神のように自律して、しかもあなたを支配したいのである。



Your whole creative function lies in your complete dependence on God, Whose function he shares with you.
  • whole [hóul] : 「全部の、完全な、全体の、丸ごとの」
  • creative [kriéitiv] : 「創造力のある、創造的な、独創的な」
  • function [fʌ́ŋ(k)∫n] : 「機能、作用、働き、効用」
  • lie [lái] : 「ある、横たわる、寝る、横たわっている」
  • complete [kəmplíːt] : 「完全な、全くの、徹底的な、全面的な」
  • dependence [dipénd(ə)ns] : 「依存、依存関係、依存症」
❖ "Your whole creative ~ "「あなたの創造的機能の全体は、あなたの全面的な神への依存の中にある」。なぜなら、"Whose function ~ "「神は神の機能をあなたと分かち合っているからだ」。"dependence"「依存」というと、何か中毒のように感じられるかもしれないが、これは"sharing"「分かち合い」のことであって、2つの完璧な機能の共鳴、調和である。



By his willingness to share it, he became as dependent on you as you are on him.
  • willingness [wíliŋnis] : 「意欲、いとわずにすること、快くすること」
  • dependent [dipénd(ə)nt] : 「頼っている、依存している、依存性の」
  • be dependent on : 「〜に依存している、〜次第である、〜に左右される」
❖ "By his willingness ~ "「神が創造性の機能を分かち合いたいと思う意欲によって、」"he became as dependent ~ "「あなたが神に頼ると同じくらい、神もあなたに頼るようになった」。神はあなたを必要としている。なぜなら、神、ホーリー・スピリット、神の子という三位一体にとって、あなたは神の子として重要な一本の柱だからである。神はあなたなしでは完結しない。



Do not ascribe the ego's arrogance to him who wills not to be independent of you.
  • ascribe [əskráib] : 「〜のものとみなす、帰する、属するものとみなす」
  • arrogance [ǽrəg(ə)ns] : 「尊大、横柄、ごう慢」
  • independent [ìndipénd(ə)nt] : 「独立した、自主性のある、ほかに依存しない」。
❖ "Do not ascribe the ego's ~ "「エゴの傲慢さを、あなたを頼らずにいようなどとは意思しない神のせいにしてはいけない」。神があなたを頼るようになったから、エゴはますます威張りちらしているなどとは思っていけない。



He has included you in his autonomy. Can you believe that autonomy is meaningful apart from him?
  • includ [inklúːd] : 「〜を含める、〜を含有する、包含する」
  • autonomy [ɔːtɑ́nəmi] : 「自治、自律、自主」
  • meaningful [míːniŋfəl] : 「意味のある、意味深長な、重要な」
  • apart from : 「〜から離れて、〜は別として」
❖ "He has included ~ "「神は神の自立性の中にあなたを包含した」。三位一体という言葉示すように、神、ホーリー・スピリット、神の子が一体となって、神の実相世界に自立性を確立している。"Can you believe that autonomy ~ "「神から分離して、はたして自律性というものが意味をもつと、あなたは信じることができるだろうか」。



The belief in ego autonomy is costing you the knowledge of your dependence on God, in which your freedom lies.
  • cost [kɔ́(ː)st] : 「〜に負担をかける、犠牲を払わせる」
  • cost A B : 「AにBがかかる、AにBの犠牲をしいる」
  • knowledge [nɑ́lidʒ] : 「知識、心得、認識、知恵、知見」
  • dependence [dipénd(ə)ns] : 「依存、依存関係」
  • freedom [fríːdəm] : 「自由、解放、自主、独立」
  • lie [lái] : 「ある、横たわる、寝る、横たわっている」
❖ "The belief in ego autonomy ~ "「エゴの自律性を信じることは、あなたが神に依存しているという叡智を犠牲にする」。エゴを信じれば叡智を犠牲にすることとなる。"in which your ~ "「そして、神に依存しているという叡智の中に、あなたの自由が存在するのだ」。神に依存しているから、実相の世界で自由にいられる。依存という言葉は誤解を招きかねないが、この言葉を「共存」という言葉で置き換えてみるといいかもしれない。あなたは神と共存しているのであって、その共存関係の中であなたは自由でいられる。



The ego sees all dependency as threatening, and has twisted even your longing for God into a means of establishing itself.
  • dependency [dipéndənsi] : 「依存状態、従属関係、依存」
  • threaten [θrétn] : 「〜を脅す、脅迫する」
  • twist [twíst] : 「ひねる、ねじる、巻く、曲げる」
  • long for : 「〜を待ちこがれる、〜が恋しい、〜を慕う、懐かしがる」
  • means [míːnz] : 「手段、方法、資力」
  • establish [istǽbli∫] : 「確立する、達成する、樹立する」
❖ "The ego sees all ~ "「エゴはすべての依存関係を脅威とみなす」。エゴは、依存関係、共存関係を、あたかもエゴに対抗する同盟関係と見て、脅威を感じるわけである。"and has twisted even your ~ "「そして、あなたが神を慕う気持ちさえも歪めて、エゴの自己確立の手段として使っている」。後半部分は例を考えて解釈しよう。たとえば、あなたは神を慕い神を求めたとしよう。しかし、神はその気持ちに直接応えることはしない。そこで、エゴはこう唆(そそのか)す。『神はおまえの願いなぞ聞いてくれるものか。神はおまえを見捨てているからだ。だがオレはおまえを見捨てない。だから、オレの言う通りにするのだ。神から離れ、同胞も信用するな。攻撃し、奪い取れ。』 こうして、エゴはあなたの神を慕う気持ちを利用して、エゴの自己保存を達成するわけである。



But do not be deceived by its interpretation of your conflict.
  • deceive [disíːv] : 「欺く、惑わす、だます、裏切る」
  • interpretation [intə̀ː(r)prətéi∫n] : 「解釈、説明、解説」
  • conflict [kɑ́nflikt] : 「摩擦、葛藤、軋轢、悩み、争い、紛争」
❖ "But do not be deceived ~ "「しかし、あなたのコンフリクトに対するエゴの解釈に騙されてはいけない」。あなたのコンフリクトとは、たとえば、神を慕っているのに神はそれに応えてくれないといった心の葛藤。
 
 
 

Notification

自分の写真


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp