5. The goal of truth has further practical advantages. If the situation is used for truth and sanity, its outcome must be peace.
- goal [góul] : 「目標、目的地、目的、目指すもの」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理」
- further [fə́ː(r)ðə(r)] : 「なお一層の、さらなる」
- practical [prǽktikl] : 「実用的な、実践上の」
- advantage [ədvǽntidʒ] : 「有利な点、利点、長所、強み」
- situation [sìt∫uéi∫n] : 「状況、場所、状態、立場、事情、情勢」
- sanity [sǽnəti] : 「正気、健全さ」
- outcome [áutkʌ̀m] : 「結果、結末、成果、所産」
And this is quite apart from what the outcome is. If peace is the condition of truth and sanity, and cannot be without them, where peace is they must be. Truth comes of itself.
- quite [kwáit] : 「すっかり、全く、完全に」
- apart from : 「〜から離れて、〜は別として、〜はさておき」
- condition [kəndí∫n] : 「事情、条件、状態、状況、様子、様相」
- come of : 「〜から生じる、〜の結果として生じる、〜の結果である」
If you experience peace, it is because the truth has come to you and you will see the outcome truly, for deception cannot prevail against you.
- experience [ikspí(ə)riəns] : 「〜を経験する、〜を体験する」
- come to : 「〜に達する、〜に着く、〜に来る、〜へ来る」
- truly [trúːli] : 「本当に、真に、正確に、忠実に、偽りなく」
- deception [disép∫n] : 「うそ、欺くこと、だまし、詐欺、偽装」
- prevail [privéil] : 「勝つ、勝る、勝利を得る」
- prevail against : 「〜に打ち勝つ、〜をしのぐ」
You will recognize the outcome because you are at peace. Here again you see the opposite of the ego's way of looking, for the ego believes the situation brings the experience.
- recognize [rékəgnàiz] : 「〜を認識する、〜を認証する、認める、受け入れる」
- outcome [áutkʌ̀m] : 「結果、結末、成果、所産」
- at peace : 「平和に、安らかに、安らかな気持ちで、心穏やかで」
- opposite [ɑ́pəzit] : 「正反対の、逆の、あべこべの、対照的な」
- way of looking : 「見方」
- believe [bilíːv] : 「信じる、真に受ける、確信する、信頼する」
- bring [bríŋ] : 「〜を連れて来る、〜を持って来る」
- experience [ikspí(ə)riəns] : 「経験、体験、見聞」
The Holy Spirit knows that the situation is as the goal determines it, and is experienced according to the goal.
- determine [ditə́ː(r)min] : 「決定する、決心する」
- according [əkɔ́ː(r)diŋ] to : 「〜に従って、〜と一致して、〜に準じて」
6. The goal of truth requires faith. Faith is implicit in the acceptance of the Holy Spirit's purpose, and this faith is all-inclusive.
- goal [góul] : 「目標、目的地、目的、目指すもの」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
- require [rikwáiə(r)] : 「〜を必要とする、求める」
- faith [féiθ] : 「信頼、信用、信じること、自信、信念、確信」
- implicit [implísit] : 「暗黙の、潜在する、陰の、間接的な、絶対の、絶対的な」
- acceptance [əksépt(ə)ns] : 「受け入れること、承認、承諾、容認」
- purpose [pə́ː(r)pəs] : 「目的、意図、狙い、意向、趣旨、意味」
- all-inclusive : 「すべて込みの、包括的な」
- inclusive [inklúːsiv] : 「すべてを含んだ、包括的な、包含的な」
Where the goal of truth is set, there faith must be. The Holy Spirit sees the situation as a whole.
- set [sét] : 「整える、定める、配置する、設定する」
- whole [hóul] : 「全部、全体」
- as a whole : 「全体として、まとめて、概して、総じて」
The goal establishes the fact that everyone involved in it will play his part in its accomplishment.
- establish [istǽbli∫] : 「確立する、設置する、設立する、達成する」
- involve [invɑ́lv] : 「〜を含む、関与させる」
- play one's part : 「自分の役割を果たす、自分の任務を果たす」
- accomplishment [əkάmpliʃmənt] : 「成就、偉業、成果、達成、完成」
This is inevitable. No one will fail in anything. This seems to ask for faith beyond you, and beyond what you can give.
- inevitable [inévətəbl] : 「避けられない、当然の、必然的な、必然の」
- fail [féil] : 「失敗する、しくじる」
- fail in : 「〜に失敗する」
- ask for : 「〜を求める、〜を要求する、〜を要する」
- beyond [bi(j)ɑ́nd] : 「〜の向こうに、〜を越えて、〜を過ぎて、〜のかなたに」
Yet this is so only from the viewpoint of the ego, for the ego believes in "solving" conflict through fragmentation, and does not perceive the situation as a whole.
- viewpoint [vjúːpɔ̀int] : 「見地、観点、見方、見解、視座」
- solve [sɑ́lv] : 「解く、解決する」
- conflict [kɑ́nflikt] : 「衝突、摩擦、葛藤、軋轢」
- through [θruː] : 「〜を通じて、〜の手を経て、〜の中を通って」
- fragmentation [fræ̀ɡməntéiʃən] : 「分裂、崩壊、分解、断片化」
- perceive [pə(r)síːv] : 「知覚する、〜を理解する、〜を把握する」
- situation [sìt∫uéi∫n] : 「状況、場所、状態、立場、事情、情勢、事態」
- as a whole [hóul] : 「全体として、まとめて、概して、総じて」
Therefore, it seeks to split off segments of the situation and deal with them separately, for it has faith in separation and not in wholeness.
- therefore [ðéə(r)fɔ̀ː(r)] : 「それ故に、そのために、従って、だから」
- seek [síːk] : 「捜し求める、捜し出す、求める、追求する」
- split [splít] : 「分割する、裂く、割る、分ける」
- split off : 「割る、割れる、分離する、分裂する、裂く、裂ける」
- deal [díːl] with : 「〜に対応する、〜に対処する、〜に取り組む」
- separately [sép(ə)rətli] : 「離れて、独立して、別々に、分かれて」
- have faith in : 「〜を信用する、〜を信じている」
- separation [sèpəréi∫n] : 「分離、区別、別居、別離、離脱」
- wholeness [hóulnəs] : 「全体、全体性、総体」