11. Christ comes to what is like himself; the same, not different. For he is always drawn unto himself.
- come to : 「〜に着く、〜に来る、〜へ来る、結果として〜になる」
- like [láik] : 「似ている、類似の、類似した、同様の、同種の」
- same [séim] : 「同じ、同一の、変わらない」
- different [dífərənt] : 「相違する、違っている、異なる」
- always [ɔ́ːlweiz] : 「いつも、常に」
- drawn [drɔ́ːn] : 「draw の過去分詞形」
- draw [drɔ́ː] : 「〜を引き付ける、引き寄せる」
- draw to : 「〜になびく」
What is as like him as a holy relationship? And what draws you together draws him to you.
- holy [hóuli] : 「神聖な」
- relationship [riléi∫n∫ìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い、関連」
- together [təɡéðər] : 「一緒に、同時に」
Here are his sweetness and his gentle innocence protected from attack.
- sweetness [swíːtnis] : 「美しさ、愛らしさ、声の美しさ」
- gentle [dʒéntl] : 「優しい、寛大な、穏やかな」
- innocence [ínəsəns] : 「無罪、潔白、無邪気、無垢、純潔、純真」
- protect [prətékt] : 「保護する、守る、防御する」
- attack [ətǽk] : 「攻撃、暴行、襲撃」
And here can he return in confidence, for faith in one another is always faith in him.
- return [ritə́ːrn] : 「戻る、帰る、返還する」
- confidence [kάnfədəns] : 「信頼、信用、信任、確かさ、確信、秘密」
- in confidence : 「内々で、秘密に」
- faith [féiθ] : 「信頼、信用、信じること、信仰、信条、確信」
- one another : 「お互い」
You are indeed correct in looking on each other as his chosen home, for here you will with him and with his Father. This is your Father's will for you, and yours with his.
- indeed [indíːd] : 「実に、本当に、確かに、いかにも、実際に」
- correct [kərékt] : 「正しい、正確な、誤りのない、間違っていない」
- look on : [〜を見る」
- each other : 「お互い」
- chosen [tʃóuzn] : 「choose の過去分詞形」
- choose [tʃúːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」
- will [wíl] : 「〜を望む、意図する、決意する」
And who is drawn to Christ is drawn to God as surely as both are drawn to every holy relationship, the home prepared for them as earth is turned to Heaven.
- as surely [ʃúərli] as : 「〜と同様に確かに」
- prepare [pripέər] : 「〜を準備する、用意する、支度する、作成する」
- earth [ə́ːrθ] : 「地球、地上、全世界」
- turn : 「〜を変える、〜の方向を変える」
II. Your Brother's Sinlessness
あなたの同胞の無辜(むこ)性
あなたの同胞の無辜(むこ)性
1. The opposite of illusions is not disillusionment but truth.
- opposite [ɑ́pəzit] : 「正反対の、逆の、あべこべの、対照的な」
- illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- disillusionment : 「覚醒、幻滅」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと、真実性、迫真性」
Only to the ego, to which truth is meaningless, do they appear to be the only alternatives, and different from each other.
- meaningless [míːniŋlis] : 「意味のない、無益な、価値のない、無意味な」
- appear [əpíər] : 「〜のように見える、〜と思われる」
- alternative [ɔːltə́ːrnətiv] : 「代わりとなるもの、選択肢、二者択一」
- different [dífərənt] : 「相違する、違っている、異なる」
- different from : 「〜と異なる、〜と違う」
- each other : 「お互いに」
In truth they are the same. Both bring the same amount of misery, though each one seems to be the way to lose the misery the other brings.
- bring [bríŋ] : 「〜を持って来る、〜を連れて来る、〜をもたらす」
- same [séim] : 「同じ、同一の、変わらない」
- amount [əmáunt] : 「量、額」
- misery [mízəri] : 「悲惨、不幸、苦痛、惨めさ、窮状、窮乏」
- though [ðóu] : 「〜にもかかわらず、たとえ〜でも、〜とはいえ」
- way [wéi] : 「方法、やり方、手段、方途、様式」
- lose [lúːz] : 「〜を失う、見失う、喪失する、なくす」
Every illusion carries pain and suffering in the dark folds of the heavy garments in which it hides its nothingness.
- carry [kǽri] : 「〜を運ぶ、〜を持ち運ぶ」
- pain [péin] : 「痛み、痛覚、疼痛、苦痛、骨折り、苦労」
- suffering [sʌ́fəriŋ] : 「苦しむこと、苦しみ、苦痛、苦難、苦悩」
- dark [dάːrk] : 「暗い、闇の、暗黒の」
- fold [fóuld] : 「折った部分、折り畳み、折り目」
- heavy [hévi] : 「重い、激しい、重みのある、ずっしりした」
- garment [ɡάːrmənt] : 「衣類、衣服、衣料品、服飾、覆い」
- hide [háid] : 「隠す、隠蔽する、秘密にする」
- nothingness [nʌ́θiŋnis] : 「存在しないこと、無、非実在、無価値」
Yet by these dark and heavy garments are those who seek illusions covered, and hidden from the joy of truth.
- seek [síːk] : 「捜し求める、捜し出す、求める、追求する、探求する」
- cover [kʌ́vər] : 「〜を覆う、〜に覆いを付ける、〜を保護する、守る」
- hidden [hídn] : 「hide の過去分詞形」
- joy [dʒɔ́i] : 「喜び、歓喜、満足、成功」