5. The Holy Spirit's temple is not a body, but a relationship.
- temple [témpl] : 「神殿、寺院、教会、殿堂」
- relationship [riléi∫n∫ìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い、関連」
The body is an isolated speck of darkness; a hidden secret room, a tiny spot of senseless mystery, a meaningless enclosure carefully protected, yet hiding nothing.
- isolated [áisəlèitid] : 「孤立した、隔離された、隔絶された、分離した、単一の」
- speck [spék] : 「小片、小粒、ちり、微塵、少量、しみ、小さい点」
- darkness [dɑ́ː(r)knəs] : 「暗さ、暗がり、暗闇」
- hidden [hídn] : 「隠された、秘密の」
- secret [síːkrət] : 「秘密、機密、内緒事」
- tiny [táini] : 「とても小さい、ちっぽけな、極めて小さな」
- spot [spɑ́t] : 「染み、汚点、点、場所、地点」
- senseless [sénslis] : 「無分別な、非常識な、常識がない、愚かな、無意味な」
- mystery [míst(ə)ri] : 「不可解なこと、未解明なこと、謎の事柄」
- meaningless [míːniŋlis] : 「意味のない、無益な、価値のない、無意味な」
- enclosure [enklóuʒə(r)] : 「囲い、囲い地、包囲、囲い込み」
- carefully [kéə(r)f(ə)li] : 「注意深く、丁寧に、慎重に、入念に」
- protected [prətéktid] : 「保護された、保護を受けた、被保護の」
- hide [háid] : 「隠す、隠蔽する、秘密にする」
Here the unholy relationship escapes reality, and seeks for crumbs to keep itself alive.
- unholy : 「不信心な、不敬な、不道徳な」
- escape [iskéip] : 「〜を免れる、はぐらかす、〜を避ける、〜から逃げる」
- reality [ri(ː)ǽləti] : 「現実、真実、事実、実態、実相」
- seek [síːk] for : 「〜を探し求める」
- crumb [krʌ́m] : 「少量、小片、小銭、断片、わずか、かけら、くず、パンくず」
- keep [kíːp] [SVOC] : 「〜の状態にしておく」
- alive [əláiv] : 「生存して、生きていて」
Here it would drag its brothers, holding them here in its idolatry.
- drag [drǽg] : 「引っ張る、引き込む、引きずる、〜をがっかりさせる、憂うつにさせる」
- hold [hóuld] : 「維持する、保持する、持続する、抑える、制する、拘束する」
- idolatry [aidɑ́lətri] : 「偶像崇拝」
Here it is "safe," for here love cannot enter. The Holy Spirit does not build his temples where love can never be.
- safe [séif] : 「安全な、無事な、安泰で」
- enter [éntə(r)] : 「〜に入る、〜に参加する、〜に立ち入る」
- build [bíld] : 「建てる、建造する、構築する、架設する」
- temple [témpl] : 「神殿、寺院、教会、殿堂」
Would he who sees the face of Christ choose as his home the only place in all the universe where it can not be seen?
- face [féis] : 「顔、顔面」
- choose [t∫úːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」
- place [pléis] : 「場所、個所、住所、席」
- universe [júːnəvə̀ː(r)s] : 「宇宙、銀河、宇宙、万物、森羅万象」
- seen [síːn] : 「see の過去分詞形」
6. You cannot make the body the Holy Spirit's temple, and it will never be the seat of love.
- make : 「〜を〜の状態にする、〜に〜させる」
- seat [síːt] : 「座席、座、台座、位置、場所、所在地」
It is the home of the idolater, and of love's condemnation. For here is love made fearful and hope abandoned.
- idolater [aidɑ́lətə(r)] : 「偶像崇拝者、心酔者」
- condemnation [kɑ̀ndemnéi∫n] : 「激しい非難、糾弾」
- fearful [fíərfəl] : 「恐ろしい、怖い」
- hope [hóup] : 「希望」
- abandon [əbǽndən] : 「捨てる、遺棄する、見捨てる、捨て去る」
Even the idols that are worshipped here are shrouded in mystery, and kept apart from those who worship them.
- idol [áidl] : 「偶像、崇拝される人、神像、誤った概念」
- worship [wə́ː(r)∫əp] : 「崇拝する、礼拝する、賛美する、敬愛する」
- shroud [∫ráud] : 「覆う、包む」
- mystery [míst(ə)ri] : 「不可解なこと、未解明なこと、謎の事柄」
- kept [képt] : 「keep の過去・過去分詞形」
- apart from : 「〜から離れて、〜は別として」
This is the temple dedicated to no relationships and no return.
- dedicate [dédikèit] : 「〜をささげる、献身する、〜を奉る、奉納する」
- return [ritə́ː(r)n] : 「返還、返却、収益、報酬、利益」
Here is the "mystery" of separation perceived in awe and held in reverence.
- mystery [míst(ə)ri] : 「不可解なこと、未解明なこと、謎の事柄」
- separation [sèpəréi∫n] : 「分離、区別、別居、別離、離脱」
- perceive [pə(r)síːv] : 「知覚する、〜を理解する、〜を把握する」
- awe [ɔ́ː] : 「畏敬の念、畏怖」
- held [héld] : 「hold の過去形」
- reverence [rév(ə)r(ə)ns] : 「敬意、畏敬の念、尊敬、崇敬、崇拝」
What God would have not be is here kept "safe" from him.
- kept [képt] : 「keep の過去・過去分詞形」
- safe [séif] : 「安全な、無事な、安泰で、別状がない、無難な」
But what you do not realize is what you fear within your brother, and would not see in him, is what makes God seem fearful to you, and kept unknown.
- realize [ríːəlàiz] : 「〜に気が付く、悟る、自覚する、実感する」
- fear [fíər] : 「〜を恐れる、〜を怖がる」
- within [wiðín] : 「〜の中に、〜の内に」
- fearful [fíərfəl] : 「恐ろしい、怖い」
- unknown [ʌnnóun] : 「知られていない、未知の、不明の」