5. The body is the means by which the ego tries to make the unholy relationship seem real.
- means [míːnz] : 「手段、方法、資力」
- try [trái] : 「試す、やってみる、試みる、企てる」
- make [méik] : 「に〜させる」
- unholy : 「不信心な、不敬な、不道徳な」
- relationship [riléi∫n∫ìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い、関連」
- real [ríː(ə)l] : 「実在的な、実質的な、本物の、偽物でない」
The unholy instant is the time of bodies. But the purpose here is sin.
- instant [ínstənt] : 「瞬間、一瞬」
- purpose [pə́ː(r)pəs] : 「目的、意図、狙い、意向、趣旨、意味」
- sin [sín] : 「罪、罪悪、ばかげたこと、過失、罪業」
It cannot be attained but in illusion, and so the illusion of a brother as a body is quite in keeping with the purpose of unholiness.
- attain [ətéin] : 「達成する、実現する、成就する、手に入れる」
- illusion [ilúːʒ(ə)n] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- quite [kwáit] 「かなり、なかなか、とても、非常に」
- in keeping with : 「〜と一致して、〜と調和して」
- unholiness : 「神聖でないこと、非神聖」
Because of this consistency, the means remain unquestioned while the end is cherished.
- because of : 「〜のために、〜のせいで」
- consistency [kənsístənsi] :「一貫性、一致、調和、整合性」
- remain [riméin] : 「依然として〜のままである、残る、残存する」
- unquestioned : 「疑われていない、疑われない、疑う余地のない」
- while [(h)wáil] : 「〜の間ずっと、〜する間に、その間に」
- end [énd] : 「目的、目標、目当て、目途」
- cherish [t∫éri∫] : 「〜を大事にする、大切にする」
Seeing adapts to wish, for sight is always secondary to desire. And if you see the body, you have chosen judgment and not vision.
- seeing : 「見ること、視覚、視力」
- adapt [ədǽpt] : 「状況に合わせて変化する、適応する、順応する」
- adapt to : 「〜に適応する、〜に順応する」
- wish [wí∫] : 「願い、願望、希望」
- sight [sáit] : 「視界、景色、視覚、視力」
- always [ɔ́ː(l)weiz] : 「いつも、常に」
- secondary [sék(ə)ndèri] : 「第2の、二次的な、補助的な、派生的な、」
- secondary to : 「〜の次の、〜に続発する」
- desire [dizáiə(r)] : 「欲望、欲求、願望、念願」
- chosen [t∫óuzn] : 「choose の過去分詞形」
- choose [t∫úːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」
- judgment [dʒʌ́dʒmənt] : 「判断、判断力、意見、分別、判決、審判」
- vision [víʒ(ə)n] : 「先見、先見の明、洞察力、想像力、展望、構想」
For vision, like relationships, has no order. You either see or not.
- relationship [riléi∫n∫ìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い、関連」
- order [ɔ́ː(r)də(r)] : 「順、順序、順番、順位、序列、系列」
- either [íːðə(r)] : 「どちらの〜でも、どちらの〜も」
6. Who sees a brother's body has laid a judgment on him, and sees him not.
- laid [léid] : 「lay の過去・過去分詞形」
- lay [léi] : 「〜を横たえる、〜を置く」
He does not really see him as sinful; he does not see him at all. In the darkness of sin he is invisible.
- really [ríː(ə)li] : 「実際には、ほんとうは、確かに、本当に」
- sinful [sínfl] : 「罪深い、邪悪な」
- at all : 「全く〜ない、全然〜ない、少しも〜ない」
- darkness [dɑ́ː(r)knəs] : 「暗さ、暗がり、暗闇」
- invisible [invízəbl] : 「目に見えない、不可視の、目につかない」
He can but be imagined in the darkness, and it is here that the illusions you hold about him are not held up to his reality.
- imagine [imǽdʒin] : 「想像する、思う、心に描く、推測する」
- illusion [ilúːʒ(ə)n] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- hold [hóuld] : 「心に抱く、〜であると考える」
- held [héld] : 「hold の過去形、過去分詞形」
- hold up : 「持ち上げる、維持する」
- reality [ri(ː)ǽləti] : 「現実、真実、事実、実態、実相」
Here are illusions and reality kept separated. Here are illusions never brought to truth, and always hidden from it.
- kept [képt] : 「keep の過去・過去分詞形」
- keep [kíːp] [SVOC] : 「〜の状態にしておく」
- separated [sépərèitid] : 「分離した、別々になって」
- brought [brɔ́ːt] : 「bring の過去・過去分詞形」
- bring [bríŋ] : 「〜を持って来る、〜を連れてくる」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
- always [ɔ́ː(l)weiz] : 「いつも、常に」
- hidden [hídn] : 「hide の過去分詞形」
- hide [háid] : 「隠す、隠蔽する、秘密にする」
- hide from the truth : 「真実から目をそらす」
And here, in darkness, is your brother's reality imagined as a body, in unholy relationships with other bodies, serving the cause of sin an instant before he dies.
- unholy : 「神聖でない、不浄な、汚れた、不信心な、罪深い、邪悪な」
- serve [sə́ː(r)v] : 「〜に役立つ、果たす、〜に仕える、〜の役目をする」
- cause [kɔ́ːz] : 「原因、要因、理由、動機」
- sin [sín] : 「罪、罪悪、ばかげたこと、過失、罪業」
- instant [ínstənt] : 「瞬間、一瞬、まさにその時」
- before [bifɔ́ː(r)] : 「〜する前に、〜より前に、〜より先に」
- die [dái] : 「死ぬ、死亡する」