8. The past becomes the justification for entering into a continuing, unholy alliance with the ego against the present.
- past [pǽst] : 「過去、昔」
- justification [dʒʌ̀stəfikéi∫n] : 「正当化、正当とする理由」
- enter [éntə(r)] : 「〜に入る、〜に参加する、〜に立ち入る」
- continue [kəntínjuː] : 「続く、継続する、持続する」
- continuing : 「連続する、継続している、引き続き存在する」
- unholy : 「不信心な、不敬な、不道徳な」
- alliance [əláiəns] : 「同盟、協力、同盟関係、提携、連合、協調」
- against [əgénst] : 「〜に逆らって、〜にそむいて、反抗して、〜に反対して、不賛成で」
- present [préznt] : 「今、現在」
For the present is forgiveness. Therefore, the relationships the unholy alliance dictates are not perceived nor felt as now.
- forgiveness [fərɡívnis] : 「許すこと、許し、容赦、寛容」
- therefore [ðéə(r)fɔ̀ː(r)] : 「それ故に、そのために、従って、だから」
- relationship [riléi∫n∫ìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い、関連」
- dictate [díkteit] : 「〜に影響する、〜を決定する、決定づける、〜を命令する」
- perceive [pə(r)síːv] : 「知覚する、〜を理解する、〜を把握する」
- felt [félt] : 「feel の過去形」
Yet the frame of reference to which the present is referred for meaning is an illusion of the past, in which those elements that fit the purpose of the unholy alliance are retained, and all the rest let go.
- frame [fréim] : 「骨組み、支持構造体、フレーム」
- reference [réf(ə)r(ə)ns] : 「参照、参考、照会」
- frame of reference : 「関係枠、基準系、準拠枠、理論構成の枠組み、視点」
- refer [rifə́ː(r)] : 「参照する、調べる、問い合わせる、照会する」
- meaning [míːniŋ] : 「意味、意義、意図、真意」
- illusion [ilúːʒ(ə)n] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- element [éləmənt] : 「成分、要素」
- fit [fít] : 「合う、適合する、適す、合う、似合う」
- purpose [pə́ː(r)pəs] : 「目的、意図、狙い、意向、趣旨、意味」
- retain [ritéin] : 「〜を保有する、保つ、保持する、持ち続ける、維持する」
- rest [rést] : 「残り、残っているもの、残りの部分、残余」
- let go : 「解雇する、手を放す、ほっとく、あきらめる、忘れる」
And what is thus let go is all the truth the past could ever offer to the present as witnesses for its reality.
- offer [ɔ́(ː)fə(r)] : 「差し出す、捧げる、提供する」
- witness [wítnəs] : 「目撃者、証人、証拠、証言」
- reality [ri(ː)ǽləti] : 「現実、真実、事実、実態、実相」
What is kept but witnesses to the reality of dreams.
- kept [képt] : 「keep の過去・過去分詞形」
9. It is still up to you to choose to join with truth or with illusion. But remember that to choose one is to let the other go.
- still [stíl] : 「それでも、それでもやはり、いまだに、今もなお」
- up to : 「〜次第で」
- choose [t∫úːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」
- join [dʒɔ́in] : 「参加する、交わる、一緒になる」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
- illusion [ilúːʒ(ə)n] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- remember [rimémbə(r)] : 「〜を覚えている、〜を思い出す」
Which one you choose you will endow with beauty and reality, because the choice depends on which you value more.
- endow [endáu] : 「授ける、与える」
- choice [t∫ɔ́is] : 「選ぶこと、選択」
- depend [dipénd] on : 「〜によって決まる、〜次第である」
- value [vǽljuː] : 「〜を評価する、重視する、大事にする」
The spark of beauty or the veil of ugliness, the real world or the world of guilt and fear, truth or illusion, freedom or slavery--it is all the same.
- spark [spɑ́ː(r)] : 「火花、スパーク」
- veil [véil] : 「ベール、覆い、覆い隠すもの」
- ugliness [ʌ́glinəs] : 「醜さ」
- guilt [gílt] : 「犯罪、あやまち、有罪、罪」
- fear [fíə(r)] : 「恐れ、恐怖」
- freedom [fríːdəm] : 「自由、解放、自主、独立」
- slavery [sléiv(ə)ri] : 「奴隷であること、奴隷の身分」
- same [séim] : 「同じ、同一の、変わらない」
For you can never choose except between God and the ego.
- except [iksépt] : 「〜を除いて、〜以外に」
- between [bitwíːn] A and B : 「AとBとの間に、AないしB」
Thought systems are but true or false, and all their attributes come simply from what they are. Only the Thoughts of God are true.
- thought [θɔ́ːt] : 「思考、思索、熟考」
- false [fɔ́ːls] : 「正しくない、誤った、うその、虚偽の」
- attribute [ǽtribjùːt] ] : 「属性、特質、特性、性格」
- simply [símpli] : 「簡単に、分かりやすく、絶対に、どうしても、断じて」
And all that follows from them comes from what they are, and is as true as is the holy Source from which they came.
- follow [fɑ́lou] : 「追う、ついて行く、〜に従う、追随する」
- source [sɔ́ː(r)s] : 「もと、源、起点、原因」